Одна ошибка - Екатерина Кариди Страница 4
Одна ошибка - Екатерина Кариди читать онлайн бесплатно
Старый управляющий Гриен возмущался, она только пожала плечами. Это ничего не добавляло к сформировавшемуся у нее за эти десять лет образу его величества Норберта Аргантарского.
После того как все были пристроены, и им подали ужин, Изабелла вызвала к себе Бланта. Маг явился сразу, и вид у него был подозрительно довольный. Она только собралась спросить, в чем дело, как он приложил палец к губам и направился к дверям.
глава 4У мага был такой таинственный вид, что Изабелла невольно застыла, глядя на него вытаращенными глазами. Он несколько секунд прислушивался, потом сделал ловкий пасс правой рукой, накидывая на комнату полог безмолвия. А вот это было уже интересно.
— Мастер Блан, не томите, что там происходит? — спросила она шепотом.
Тот многозначительно шевельнул бровью и выдал:
— Несмотря на тихое и незаметное прибытие, мы уже вызвали тут ажиотаж.
И, отвечая ее на немой вопрос, добавил:
— Вот прямо сейчас к нам через коридор для слуг ломится некая дама, которую заворачивали уже дважды. И…
— И?
— Ваш супруг здесь.
— Что?
— Его величество Норберт Аргантарский здесь собственной персоной.
Это заставило Изабеллу напрячься.
— Что ему здесь нужно?
Маг удивленно вытаращился, как бы намекая на то, что его величество, между прочим, в своем доме, однако ответил просто:
— В данный момент он допрашивает стражу.
— О чем?
— Насколько я могу понять, о вас.
— Обо мне? — брови девушки удивленно вскинулись.
Как-то это в сложившийся у нее образ Норберта Аргантарского не вписывалось. Она отвернулась и пожала плечами.
— Ну что, леди Изабелла, выбирайте, — спросил Блан. — Что будем делать, приподнимем полог тайны, или оставим все как есть?
Полог тайны… Любил маг театральные эффекты.
— Думаю, оставим.
— И вам совсем-совсем не интересно послушать сплетни и взглянуть на короля?
— Нисколько.
Детское недоумение обозначилось во взгляде мага, как будто его несправедливо лишили сладкого. Но тут Изабелла повернулась и, заговорщически прищурившись, добавила:
— Но мне было бы чертовски интересно прогуляться по замку.
Посмотреть на все своими глазами, послушать, что говорят слуги. Чтобы знать, с чем придется столкнуться завтра.
— Под иллюзией, разумеется. Составите мне компанию?
— Миледи, я — всегда, — Блант приложил руку к сердцу и раскланялся.
— Вот и отлично. Блант, у вас найдется лишний плащ?
— Обижаете.
Он запустил руку куда-то за спину, как будто шарил в пространстве. И вытащил оттуда простенький, но вполне приличный темно-коричневый костюм. Судя по размеру, костюм был на мальчика. А следом еще он вынул из пространственного кармана небольшого размера мягкие сапожки.
— Вот, миледи, вам пойдет. Одевайтесь. И нечего смеяться. Да, я бережно храню свои детские вещи.
Вообще-то, это было смешно, потому что бережливость мага давно вошла в поговорку.
— Э… Спасибо, — промямлила Изабелла, стараясь не улыбнуться.
Подхватила костюм и сапожки и побежала в другую комнату. Быстро переоделась, предупредила камеристку:
— Мелисса, меня какое-то время не будет, если Гриен вдруг почему-либо кинется меня искать…
— Знаю, миледи. Вы спите. Не волнуйтесь, идите, тут все будет в порядке.
Теперь можно было идти на разведку. Увидев ее маг, одобрительно хмыкнул.
— Теперь иллюзия, — пробормотал сосредоточенно.
Вытянул вперед ладони, и через секунду вместо Изабеллы там стояла его уменьшенная копия. Не хватало только бородки.
— Ну? Как вам новая внешность?
Пока она рассматривала себя в зеркале, маг вдруг снова обратился в слух и хмыкнул:
— О, его величество решил самолично задержать настырную посетительницу? Сдается мне, что нас оберегают, аки дракон свое сокровище.
— Что? — не поняла Изабелла.
Пасс рукой, и полог безмолвия рассеялся. Со стороны входа в коридор для слуг действительно слышались голоса. Визгливый извиняющийся дамский и недовольный низкий мужской.
***
Черт его дернул соваться туда!
Столкнуться носом к носу с первой сплетницей королевства! И где?!
— Ах, сир, какая встреча… — поедала его глазами леди Близарда Фуко.
Норберт готов был лопнуть от досады.
— Что вы здесь делаете в такой час, леди Фуко? — спросил он строго.
На мрачной королевской физиономии не отражалось никаких чувств, однако он прекрасно осознавал, что не пройдет и четверти часа, как весь замок будет в курсе. Старая сплетница еще какое-то время кудахтала, потом наконец ушла. А он перевел взгляд на начальника стражи. Тот тут же смешался и отвернулся в другую сторону. Потому что взгляд его величества сулил кары небесные.
— Будет что-то подобное, немедленно сообщать мне, — распорядился он и ушел, ощущая, что еще немного, и его просто затопит необъяснимое раздражение.
Начальник стражи молча проводил его взглядом и только потом выдохнул с облегчением. Какое-то время в гостевом крыле царила тишина и спокойствие. Но вскоре дверь для слуг отворилась, оттуда незаметно выскользнули две мужские фигуры и свернули в ближайший коридор.
глава 5Возможно, его величество направился в спальню, или еще куда-нибудь, где можно было бы с приятностью провести время?
Нет. Он кружил вокруг гостевых покоев как неприкаянный. Странная тяга, смешанная с диким раздражением, будоражила кровь и не давала ему уйти оттуда. В конце концов, Норберт пересилил себя. Заперся в кабинете. Услал к чертовой матери всех, хотелось побыть одному.
Налил себе полный бокал крепкого рома, откинулся в кресле и замер, прикрыв глаза.
Он прекрасно знал, что это за поганое чувство. Норберту Аргантарскому было уже двадцать семь, думал, пронесло. Его предков оно настигало раньше. Надеялся.
Что с ним было, когда десять лет назад он впервые ощутил ЭТО. Охотился недалеко от границ, и его вдруг понесло к замку князя Бернхарда. Узнать, что его нареченная сопливая девчонка.
Да плевать ему на нее было! Пле-вать.
Опрокинул в себя бокал одним глотком. Крепкий ром поможет выветрить из головы мысли обо всех этих дурацких родовых тайнах. И в конце концов, чего он так разволновался? Всего лишь какая-то мышь из Савостии.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments