Исцеление смертью - Джеймс Дэшнер Страница 45
Исцеление смертью - Джеймс Дэшнер читать онлайн бесплатно
— А почему вы просто не прикроете всю лавочку? — спросил он. Томас оказался первым из всей группы, кто решился открыть рот. — То есть... ну, если дела так плохи...
— Плохи? — переспросил охранник. — Приятель, плохо — это понятие относительное. Просто тут ничего не поделаешь — куда еще девать этих бедолаг?Нельзя же вот так вот взять и оставить их в наших городах-крепостях разгуливать среди здоровых! И бросать их туда, где живут хряски, ушедшие за Черту, тоже нельзя — их там сразу сожрут живьём. А чтобы с ходу стрелять в тех, кто заразился — ни одно правительство в мире пока ещё не докатилось до этого. Вот такие дела. К тому же, для нас, иммунов, это отличная возможность неплохо подзаработать, раз уж никто другой сюда не рвётся.
Откровения стража повергли Томаса в еще большее уныние. Мир был на грани коллапса. Наверно, отказываясь помогать ПОРОКу, он поступает, как последний эгоист...
Бренда, с лица которой за все время их прогулки по поселку не сходила брезгливая гримаса, спросила:
— Почему бы прямо так и не сказать, что, мол, мы разрешаем этим несчастным болтаться в этой богом забытой дыре до тех пор, пока они окончательно не спятят, после чего со спокойной совестью отправляем их с глаз долой?
— Верно ухватила, крошка, — невозмутимо ответил охранник. Томас даже не мог заставить себя почувствовать отвращение к этому типу — скорее, он вызывал у него жалость.
Они продолжали свою экскурсию, минуя один за другим ряды жилищ — грязных, загаженных, обшарпанных...
— А где все? — полюбопытствовал Томас. — Я думал, что тут народу — яблоку негде упасть, а здесь никого. И что всё же вы имели в виду, когда говорили про какие-то события?
На этот раз ответил охранник с усами — и слава богу, потому что голос коротышки уже всем надоел.
— Кое-кто — те, кому повезло больше других — сидят по домам под «кайфом». Но большинство сейчас в центральной зоне — едят, или во что-нибудь играют, или затевают какую-нибудь пакость. Их присылают целыми толпами, не успеваем от старых избавиться, как на наши головы сваливается очередная партия доходяг. Прибавьте к этому, что иммуны исчезают пачками в неизвестном направлении, и, значит, нас всё меньше — и тогда поймёте, что в конце концов котёл взорвётся. А этим утром, ну, скажем так, вода закипела.
— Иммуны исчезают пачками... — повторил Томас. По-видимому, ПОРОК мобилизует все доступные и малодоступные ресурсы, чтобы продолжать Испытания. И им плевать, что их действия ведут к опасным последствиям.
— Да, за последние пару месяцев у нас половина команды пропала. Как корова языком. Значит, нам, оставшимся, приходится пахать в тысячу раз больше.
Томас вздонул.
— Просто проведите нас незаметно куда-нибудь, где более-менее безопасно. Мы там подождем, пока вы найдете Ньюта.
— Точно, подождем, — поддакнул Минхо.
Охранник лишь пожал плечами:
— О-кей. Мне без разницы, лишь бы я получил свои денежки.
* * *
Наконец стражники остановились в двух кольцах от центральной зоны и велели ждать. Томас с друзьями сгрудились на земле в тени подле одной из хибар. Пока они шли сюда, какофония усиливалась с каждой минутой, и здесь, недалеко от самых многолюдных мест в поселке, стоял оглушительный гвалт, как будто толпа ревела за ближайшим углом. Томасу была отвратительна каждая секунда, проведённая в ожидании; он ненавидел это место, этот шум, и уже начал испытывать подозрения насчет того, вернётся ли их провожатый вообще, уже не говоря о том, чтобы он привёл с собой Ньюта.
Минут через десять после того, как охранник отправился на поиски, из маленькой хижины на той стороне узкого проулка вышли двое. Пульс Томаса участился, он едва не вскочил и не задал стречка, но вовремя обнаружил, что незнакомцы выглядят вполне мирно. Это была пара, возможно, супруги — они шли, держась за руки, и если не считать не слишком опрятного внешнего вида — грязноватые руки, помятая одежда — производили впечатление вполне вменяемых людей.
Парочка приблизилась к маленькой группе и остановилась.
— Когда вы прибыли? — спросила женщина.
Томас смешался. Вместо него ответила Бренда:
— С последней группой. Собственно, мы ищем друга — он был с нами. Его зовут Ньют — светлые волосы, прихрамывает. Не видели?
По выражению лица мужчины можно было заключить, что он только что услышал самую большую глупость в своей жизни.
— Здесь куча светловолосых, не можем же мы знать всех! И что это за имечко такое — Ньют?
Минхо уже открыл рот, чтобы ответить в своей обычной манере, но в эту секунду шум, доносившийся из центра, возрос настолько, что все обернулись в ту сторону. Чета обменялась беспокойным взглядом и, не промолвив ни слова, быстро пошагала обратно к своему дому. Дверь за ними захлопнулась, Томас услышал щелчок замка, а несколькими мгновениями позже в окне появился деревянный ставень и полностью закрыл его; снаружи на землю посыпались мелкие осколки стекла.
— Похоже, этой паре так же нравится пребывание здесь, как и нам, — заметил Томас.
— Да уж, гостеприимный тут народ, — фыркнул Хорхе. — Обязательно вернусь сюда и навещу их.
— Мне кажется, они здесь пока ещё новички, — сказала Бренда. — Представляете, каково это: узнать, что ты заражён, что тебя посылают жить с хрясками... И каждый день видеть собственными глазами, во что ты со временем превратишься... Бр-р.
Томас медленно покачал головой. Да, хуже пытки не придумаешь.
— Да где эти грёбаные вертухаи? — простонал Минхо вне себя от нетерпения. — Найти кого-то и сообщить, что за ним пришли друзья — на это что, целый век нужен?
Через десять минут из-за угла появились оба охранника. Томас и его друзья вскочили на ноги.
— Ну? Нашли? — набросился на них Минхо.
Коротышка явно утратил свою былую наглость — он топтался на месте, шнырял глазами по сторонам, и Томасу подумалось: кто знает, может, после визита в центральную зону любой человек будет вести себя так же странно...
На вопрос Минхо ответил высокий усач:
— Подзадержались, потому что пришлось многих расспросить, но, кажется, мы нашли вашего дружка. Под описание подходит, да и когда мы выкрикнули его имя, он обернулся. Вот только... — Стражники неловко переглянулись.
— Что только? — допытывался Минхо.
— Парень велел передать — и очень настойчиво, доложу я вам — чтобы вы, ребята, шли куда подальше.
Глава 37Эти слова будто ударили Томаса под дых, а уж что почувствовал Минхо — оставалось только догадываться.
— Проводите нас к нему! — приказал бывший предводитель приютелей.
Но охранник развёл руками:
— Не слышал, что я только что сказал?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments