Невеста жабы - Серж Брюссоло Страница 46
Невеста жабы - Серж Брюссоло читать онлайн бесплатно
Девочка умолкла. Она выглядела совершенно изможденной, ее лицо подергивалось от судорог.
— Я… Я… с… сделала все, что могла, — с трудом выговорила она, заикаясь. — Но это… это могло вот-вот случиться…
Зигрид поняла, что она имеет в виду ментальный контроль, который активировался, несмотря на все меры предосторожности. Невеста жабы была буквально на волосок от того, чтобы окончательно лишиться сознания.
Зигрид ухватилась за ручку контейнера с драгоценностями и поднялась ко входу в пищевод. Теперь действовать нужно очень быстро, потому что скафандр уже распадается на части.
«Лишь бы мы не вышли из пасти монстра прямо под лучи прожекторов», — подумала она. Но ей не хватило времени всерьез рассмотреть эту гипотезу, потому что жаба вдруг подскочила, и по ее внутренностям пробежала волна судорожных сокращений.
«Началось! — мысленно возликовала Зигрид, — эта тварь наконец подыхает!»
Она покрепче ухватилась за контейнер с бриллиантами. Пищевод жабы скрутило спазмом, который бросил их обеих вперед, как будто у животного начался приступ тошноты.
Горгулья уткнулась носом в землю, как разбившийся самолет. Зигрид и девочка покатились вверх тормашками по скользкому пищеводу, очутившись прямо в пасти монстра. Чудовище хрипело, приоткрыв челюсти.
— Нужно пролезть между зубами! — крикнула девочка.
Зигрид поморщилась: ей даже думать не хотелось о том, что будет, если тварь не вовремя закроет пасть…
Поток слюны смыл их на упругий матрас языка. Девочка поколебалась мгновение, но потом ловко проскочила между двумя клыками. Зигрид осторожно полезла вслед за ней. Если бы жаба в этот момент лязгнула зубами, девушку просто разрезало бы пополам, так как скафандр стал уже чересчур хрупким для подобных испытаний. Зигрид поползла, задевая желтоватую эмаль чудовищных зубов. Она пережила три секунды беспредельного ужаса, а затем скатилась на камни. Монстр завалился на бок среди развалин дома, который он сокрушил при падении. Его лапы конвульсивно подергивались, кривые когти чертили на земле глубокие борозды.
Девочка помогла Зигрид подняться на ноги и поддерживала ее, пока они не укрылись под козырьком какого-то подъезда.
— Я должна немедленно снять это! — завопила Зигрид, пытаясь отпереть сковавший ее панцирь.
Изъеденный запорный механизм отказывался подчиняться, девушке пришлось подобрать с земли камень и разбить замысловатый замок. Наконец скафандр раскрылся, как поеденный морскими червями сундук с пиратскими сокровищами. Зигрид наконец вырвалась на свежий воздух и покатилась в цементную пыль, чтобы осушить смочившие ее кожу желудочные выделения.
Горгулья за ее спиной издавала оглушительное нутряное урчание.
— Не стоит медлить, — торопила ее невеста жабы, — нужно скорее уходить отсюда. ЖАББО не умрет, это всего лишь временное недомогание. Нам не удалось убить горгулью! Как только она оправится, бросится за нами в погоню.
Зигрид взвалила ящик себе на плечо и устремилась в просвет между двумя полуобвалившимися стенами.
Девочка, не привыкшая к ходьбе, едва поспевала за ней. Зигрид хотелось сказать ей: «Что ж, отлично, мы оказали друг другу услугу, но теперь наши дороги расходятся, так что привет!» Но она не решилась произнести эти слова. Между ними как будто установилась какая-то странная связь. Ограбление было их общим предприятием. Без вмешательства Зигрид невеста жабы так и осталась бы навсегда пленницей чрева монстра, но без ее помощи Зигрид погибла бы, переваренная желудочной кислотой…
Да. Они подписали общий договор.
Зигрид запыхалась, спина ее мучительно болела от тяжести ящика. Вокруг дымил и полыхал город, как кратер пробудившегося вулкана.
— По… подожди меня, — простонала сзади девочка.
И ее холодная, нечеловеческая рука ухватилась за левую ладонь Зигрид.
Глава 23 Принцесса ночиГустой туман ложился ватными клочьями на поля, постепенно заволакивая дорогу Невысокие строения придорожного мотеля исчезли за этой призрачной завесой, и только серые крыши выступали из белесого клубящегося моря, позволяя хоть как-то ориентироваться.
Зигрид прошагала наискосок через стоянку. Ее трясло от холода. Припаркованные машины были сплошь покрыты капельками росы. Она мельком взглянула на часы, на циферблате которых виднелась надпись «четверг». Ее бегство продолжалось уже два дня.
Распахнув дверцу машины, девушка присела на край сиденья и включила радио. Разумеется, все новости были посвящены горгулье, которая, оправившись от своего краткого недомогания, теперь направлялась на юг. Диктор настойчиво рекомендовал населению не проявлять никакой агрессии по отношению к монстру.
— Эвакуируйтесь из домов, — говорил он, — только не пытайтесь остановить животное. Судя по ужасным событиям, потрясшим столицу, его реакция может быть жестокой и непредсказуемой…
Зигрид покачала головой. Никто не мог противостоять жабе. Люди были вынуждены предоставить ей полную свободу передвижений и молиться, чтобы она натворила как можно меньше бед.
— Нам следует набраться терпения, — продолжал ведущий новостей, — специалисты полагают, что менее чем за неделю животное достигнет моря. По их мнению, это препятствие его не остановит. Следовательно, можно не опасаться, что оно развернется и двинется в обратный путь. Напротив, велика вероятность, что оно погрузится в океан и поплывет к другим берегам…
Зигрид поморщилась. Хорошенький подарочек для других приморских стран! Отныне вся планета будет обречена терпеть последствия произвольных странствий монстра, как периодического стихийного бедствия. Раз люди не могут уничтожить его, им придется мириться с его существованием. Они будут вынуждены спешно убегать при его приближении, бросая целые города. Программы новостей ежедневно передают бюллетень передвижений живого сейфа, пытаясь предсказать его маршрут на следующие сутки. И так будет продолжаться до тех пор, пока жаба не найдет себе новое убежище — какое-нибудь укромное подземелье рядом с постоянным источником энергии — скажем, действующим вулканом…
Зигрид выключила радио. Туман постепенно рассеивался. За полями проступила темная стена густого леса.
Двое суток непрерывного бегства…
В первом попавшемся магазине секонд-хенд она купила одежду для девочки и шапочку, чтобы скрыть ее невероятные серебряные волосы. Пока девочка одевалась, Зигрид взломала замок ящика с драгоценностями и переложила бриллианты в объемистую кожаную сумку.
Драгоценные алмазы струились меж ее пальцев. Пожалуй, на них можно было бы купить половину всей известной человеку вселенной. Их оказалось определенно слишком много…
Теперь, когда сокровища находятся у нее в руках, следовало поскорее найти Сару Фирман. Только она знает, как можно связаться с мастером Зарком.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments