Лунная радуга - Анна Порохня Страница 46
Лунная радуга - Анна Порохня читать онлайн бесплатно
Здесь было тихо, в напольных вазах благоухали цветы, а полы покрывали пушистые ковры. Из больших окон открывался шикарный вид на озеро, и я на секунду залюбовалась грозовым небом, нависшим над бурлящими водами.
- Здесь покои герцога, - Гортензия указала на дверь, расположенную в самом конце. – А рядом покои герцогини. Они связаны между собой.
Свекровь распахнула дверь, и мы вошли в большую светлую комнату.
Стены спальни по самые деревянные панели с красивой резьбой были занавешены толстыми гобеленами, не пропускающими сквозняки. Светлый балдахин над массивной широкой кроватью и покрывало украшал геральдический орнамент, а тяжелые шторы с кистями мягкими складками спускались к самому полу. В нишах, где располагались высокие окна, стояли скамьи, покрытые шкурами животных, а на них яркими пятнами лежали бархатные подушки.
Сундуки, диваны и пол у камина тоже покрывали мягкие шкуры, что делало спальню очень уютной. Кроме этого, в комнате были ширма, столик с зеркалом, большущий шкаф и прикроватный столик.
- Тебе нравится? – Гортензия раздвинула шторы, впуская больше света. – Или ты бы хотела что-нибудь поменять?
- Пока ничего, мне все нравится, благодарю вас, - ответила я, рассматривая свое новое жилище. – Здесь очень уютно.
- Давай снимем с тебя эти ужасные накладки, - предложила свекровь. – Я сейчас распоряжусь, и сюда принесут одно из моих платьев. Надеюсь, наши фигуры не сильно отличаются. Сейчас мне трудно судить об этом.
С ее помощью я избавилась от надоевшего маскарада и осталась в одной сорочке.
- Теперь ты хозяйка в замке и можешь устанавливать свои правила в том, что касается женской части хозяйства, - свекровь дернула за шнурок, висящий над кроватью, и присела на скамью у окна. – Присядь рядом, Рианнон. Я уверена, что ты со всем справишься. Своим умением готовить, ты доказала это. Теперь я поражена еще больше – благородная девица так управляется с продуктами! Для нашего времени это даже не то что удивительно, а я бы сказала – немыслимо!
- О каких правилах говорил герцог? – спросила я, усаживаясь рядом с ней. – Что я должна соблюдать?
- О, ничего такого, чего не соблюдает любая женщина в доме своего мужа, - успокоила меня Гортензия. – Уважать мужа, быть хорошей женой и матерью и, конечно же, вести себя подобающим образом, как и пристало ридганде. Леон спокойный и уравновешенный мужчина, но когда начинают переходить границы, он становится жестким и неумолимым. Так и случилось по отношению к моей дочери, и его сестре… Герцог выставил Эллу из замка и отправил к старшей сестре на неопределенное время. Ее мольбы и слезы совершенно не тронули его. Но я вижу, ты умная девушка и вряд ли позволишь себе какие-то глупости.
В дверь постучали, и в спальню заглянула Берта. Девушка стрельнула в меня любопытным взглядом и присела.
- Чего желаете, ридганда?
- Берта, это герцогиня Аргайл, теперь ты будешь прислуживать ей.
- Добро пожаловать, ваше милосердие, - девушка снова присела. – Для меня это большая честь.
- Ты не узнаешь меня? – я улыбнулась и, услышав мой голос, Берта недоуменно уставилась на меня. – Ну?
- Нет, ридганда, - девушка испугалась не на шутку, не понимая, чего я от нее хочу. – Я не знаю вас…
- Риа - помощница твоего батюшки, - сказала я, и бедняжка ахнула, прижимая руки к груди.
- Точно… голос похож… но как? – ее взгляд скользнул по накладкам, лежащим на кровати и она снова ахнула.
- Берта, принеси мое платье из голубой шерсти, - распорядилась Гортензия, посмеиваясь над изумленной служанкой. – С черной вышивкой по подолу и шелковую сорочку.
- Сию минуту, ридганда! – Берта помчалась выполнять распоряжение, но, похоже, ей не терпелось поделиться этой новостью на кухне.
- Сегодня столько разговоров в замке! – свекровь покачала головой. – А сколько еще будет!
А я вдруг поняла, что не испытываю ни волнения, ни страха, да и вообще каких-либо негативных чувств. Я была готова ко всему и пообещала себе, что обязательно вгрызусь в эту жизнь не хуже бультерьера. Единственное, что заставляло меня переживать, это состояние госпожи Розмари и как отреагируют мои женщины на эту историю. Я не сомневалась, что уже сегодня Риви отправится к мужу, а вот Мотылек останется одна… Нужно с этим что-то решать…
Берта принесла вещи Гортензии и помогла мне надеть их. И сорочка и платье оказались мне впору и, посмотрев на себя в зеркало, я отметила, что свекровь, сразу определила, какой цвет будет мне к лицу. Платье очень шло мне, и когда Берта привела в порядок мои волосы, Гортензия восхищенно сказала:
- Теперь я понимаю, почему Леон захотел жениться на тебе, дорогая. Ты настоящая красавица!
Глаза герцога сказали тоже самое, когда я спустилась к обеду. Гостей в замке не было, графа тоже и за столом мы были втроем. Слуги исподтишка разглядывали меня, и я была уверена, что уже все знают о моем чудесном превращении из поварихи в герцогиню. Скоро об этом будет гудеть весь Вартланд.
- Вам очень идет это платье, - сделал мне комплимент Леон и добавил: - Вы можете не переживать, лекарь поехал в таверну и осмотрит вашу благодетельницу. Граф тоже отправился с ним и у вас будет возможность увидеться со своей сестрой, перед тем как она уедет в дом мужа.
- Благодарю вас, - ответила я и подумала, что главное теперь, чтобы Летиция успела спрятаться. – Для меня это очень важно.
На обед подали довольно неплохое мясо с вареным горошком на гарнир, кукурузные лепешки, по которым стекало растопленное сливочное масло, сыр, вареные яйца и сливовый пудинг. Еда была обычной, очень простой и в моей голове сразу же роем закружились мысли, чтобы я приготовила к обеду…
- Это не ваши вкуснейшие блюда, да, герцогиня? – усмехнулся Леон, словно прочтя мои мысли. – Я тоже сожалею об этом.
- Это можно исправить, - я смело посмотрела на него. – Позволите?
- Вы не можете стоять у печи, ридганда, - Леон вздохнул и отложил салфетку. – Думаю, вам это и самой понятно.
- Я понимаю, - не сдавалась я. – Но я могу научить Дугласа всему, что знаю сама. От этого существенно изменится качество ваших обедов и ужинов.
- Что в этом плохого, Леон? – поддержала меня Гортензия. – Это куда лучше, чем просиживание за вышивкой и бесконечное хождение по саду.
- Хорошо, учите моего повара всем вашим премудростям, - согласился герцог и поднялся. – Я вынужден покинуть вас, дамы. Рианнон, я жду вас в кабинете перед ужином. Мы еще не закончили наш разговор.
- Да, ридган, - я склонила голову и, окинув меня пристальным взглядом своих необыкновенных очей, муж вышел из малого зала.
Глава 37.Внутри небольшого замка с серыми, покрытыми мхом стенами раскинулся прекрасный парк, и даже хмурая погода не могла испортить его яркого великолепия. В нем были и крепкие дубы, и карликовые елочки с густой хвоей, и пушистые кусты. Плодовые деревья соседствовали со своими дикими сородичами, и все это придавало саду первозданный вид, будто к нему не прикасалась рука человека. Но ухоженные клумбы с яркими пятнами весенних цветов говорили об обратном. Под сенью изумрудных кустов стояли мраморные скамьи, и на одной из них сидела Элла, углубившись в чтение книги, которую держала на коленях.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments