Убийца драконов - Роберт Энтони Сальваторе Страница 46
Убийца драконов - Роберт Энтони Сальваторе читать онлайн бесплатно
– Мы шли на юг, – сказал он, – и приблизились к горе Палец Гиганта. Теперь идти будет легче.
– Пока не попадем в Крахги, – заметил Джено.
– Палец Гиганта – что это за гора? – спросил Гэри лепрекона.
– Это обиталище Роберта, – ответил Микки. – Не такая уж большая гора, но у нее плоская вершина, и дракону она нравится.
– А кто такой Роберт? – спросил Гэри. Микки посмотрел на него с недоумением:
– Роберт – это дракон! Ты что, не слышал, о чем мы говорили?
– Дракон по имени Роберт? – Гэри едва удержался, чтобы не рассмеяться.
– Роберт Справедливый – так он себя называет, – уточнил Кэлси.
– Другие, между прочим, называют его Негодяем Робертом, – усмехнулся Микки. – Конечно, это не настоящее имя, зато звучит нормально в отличие от Келсенэл… ой, что это я…
– Драконы выбирают себе звучные имена, – подтвердил Джено. – По крайней мере, они называют себя так, чтобы к ним можно было легче обратиться.
– Перед тем, как быть съеденным, – добавил Микки.
Гэри растерянно взирал на своих спутников. Ему впервые пришлось задуматься об этом чудовище. Когда Микки упомянул о нем впервые, Гэри не придал этому значения, считая все происходящее сном. А потом он все время был занят преодолением всевозможных трудностей и не задумывался над тем, что его ждет впереди. Теперь же, когда Кэлси постоянно твердил, что они находятся на пути к Пальцу Гиганта, этот дракон Роберт – не то Справедливый, не то Негодяй – не выходил у Гэри из головы.
– Ну и что, большой он, этот дракон? – спросил Гэри У Микки, когда тот устроился на его плече.
– Почитай внимательней мистера Толкина, – ответил лепрекон. – По крайней мере, в этой части своего повествования он не врет. Пожалуй, Толкин и в самом деле побывал в Волшебноземье. Это не похоже на описание с чужих слов. Он наверняка встречался со Смаугом. Просто Удивительно, как это он уцелел и вернулся в свой мир, а потом еще и книгу написал.
Гэри хотел сказать лепрекону, что тот мелет чушь. Но не стал. Ведь он и сам сейчас был в совершенно невероятной ситуации, и утверждать, что Толкин не был в Волшебноземье, было бы глупо. И потом, разве можно разобраться, что в сказках выдумка, а что правда? Разве все эти легенды об эльфах, гномах, дворфах и драконах не основаны на реальных человеческих переживаниях?
– Ты о чем думаешь? – спросил Гэри лепрекон.
– Даже не знаю, – честно ответил Гэри.
– Если ты думаешь о старине Роберте, то лучше прекрати – бесполезно, – сказал Микки. – Ты все равно не можешь представить себе, что это такое. Не угадаешь. Перечти лучше мистера Толкина. Перечти и устрашись. Если уж Керидвен испортила нам последние дни, то от Роберта вообще можно ожидать чего угодно.
Гэри вынул из сумки «Хоббита» и хотел открыть книгу на том месте, где Бильбо встречается с ужасным драконом. Но потом решил, что психовать раньше времени ни к чему, и убрал книгу.
– Я же говорил, что они убегут с острова, – повторил один тролль другому. Они наблюдали за тем, как путники двигались по горной тропе. – Мы должны известить об этом Эрла.
– Мяско к столу, – отозвался его собрат. – Зайцы были вкусные, но пирог с дворфом – просто мечта!
– А еще жареная человечинка и эльф, копченный на вертеле! – облизнулся первый.
– А коротышка трюкач исчезнет в моей пасти прежде, чем Эрл успеет наложить на него лапу.
– Не в твоей, а в моей пасти, ты, кретин, – возмутился второй тролль. – Я первым их увидел!
– Нет, я! – возразил первый. – Ладно, уж так и быть, поделюсь!
Второй тролль потер лапищи в предвкушении обеда.
– Пойдем скажем Эрлу. У меня уже в брюхе заурчало.
Солнце уже село, но путники продолжали идти вперед. Им хотелось уйти подальше и от острова колдуньи, и от этих мрачных гор. Наконец они остановились на ночлег, но огонь разводить не стали, хоть ночь и была слишком холодной для этого времени года. С гор дул порывистый ветер, напоминая о снежной буре, которую устроила Кейлика Бьер. В небе, заливая предгорья серебристым светом, сияла полная луна.
Гэри то и дело вставал с подстилки из веток и ходил, потирая руки, чтобы хоть как-то согреться. Он понимал, что поспать не удастся, но не очень расстраивался из-за этого. Их путешествие подходило к концу, и он знал, что сегодняшнее бодрствование не может ему навредить.
Он чувствовал себя спокойнее, ибо с ним снова было волшебное копье, и он хоть и неосознанно, но постоянно общался с ним. К простому копью Гэри тоже относился с уважением, веря, что оно не подведет, если случится вступить в бой. Вскоре это предчувствие оправдалось.
Около полуночи, делая вместе с дворфом обход лагеря, Кэлси заметил какое-то движение. Они решили, что, кроме троллей, здесь быть некому, а поскольку троллей было четверо, скорее всего это была та самая банда, с которой им уже приходилось сражаться.
– Итак, четверо против четверых, – констатировал Гэри, надевая шлем. – Силы равные.
– Всякий, кто хоть раз сражался с троллями, знает, что такое равенство вовсе не означает равенства в силе, – сказал Микки.
– Но мы почти разгромили их в прошлый раз! – возразил Джено. – А тогда их было семеро! – И как бы в подтверждение своих слов раскрутил молот и швырнул его во тьму. И тут же они услышали вой.
Джено растянул рот в улыбке:
– Ну как, видали?
Однако события развивались самым непредсказуемым образом. Кэлси приготовил к бою свой лук и стрелы, а Джено – свои молоты. Но не успели они броситься в атаку, как из темноты полетели увесистые булыжники. Один из них попал Гэри в грудь, и он повалился на спину. Другой, поменьше, долбанул Кэлси по колену, и бедняга покатился по земле.
Микки успел раскрыть над собой зонтик. Гэри хотел крикнуть, что не время дурачиться, но, к своему удивлению, , увидел, что булыжник, летевший прямо на малыша, ударился о зонтик и отскочил в сторону.
– А у тебя не найдется еще одного зонтика – для: меня? – простонал, пытаясь подняться, Гэри.
Джено запустил во тьму еще один молот, и снова послышался вой тролля, но тут же на лагерь обрушился новый камнепад. На этот раз эпицентром бомбежки оказался дворф: в него попали два камня, однако не причинили ему никакого вреда. Третий камень пролетел мимо и угодил в Кэлси – эльф рухнул как подкошенный.
Тролли двинулись на них всей ватагой.
Микки полоснул по месту схватки узким пучком света.
– Помоги Кэлси! – крикнул Гэри лепрекону. Микки подскочил к распластанному на земле эльфу, навел заслон в виде обломка скалы и тут же исчез.
Джено пустил в ход все свои приемы: он выскальзывал прямо из-под ног нападавших на него троллей, бил их молотом по пальцам и куда только мог, – короче, старался доставить им побольше неприятностей.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments