Морской лорд - Вирджиния Кантра Страница 46
Морской лорд - Вирджиния Кантра читать онлайн бесплатно
Она вздернула подбородок.
— Ты не сможешь меня остановить.
Йестин усмехнулся ей, усмешкой мальчика: дразнящей, дерзкой.
— Хотите проверить?
Гм, нет. Не смотря на жилистое тело, он был так же высок, как и Люси, а компактная мускулатура наводила на мысль о бегуне средней школы.
— Сколько тебе лет? — спросила Люси.
Еще одна усмешка.
— Я скажу, если разрешите мне пойти с Вами.
Она моргнула. Он что… Мог ли он флиртовать с ней? Это было осложнение, не нужное никому из них.
Но его дружелюбная улыбка бальзамом пролилась по ее оскорбленному эго.
— Хорошо. Мне не так уж интересно, — сказала Люси и направилась вниз по склону.
Мэдэдх рыскал впереди, длинный мохнатый хвост мягко раскачивался, как флаг позади велосипеда. Ветер растрепал Люси волосы и всколыхнул высокие сорняки в саду. И принес насыщенно-сладкий аромат яблок.
Йестин шел рядом с ней, на расстоянии шага.
— Мне было двенадцать лет, когда принц привел меня в Убежище.
Это ее заинтересовало.
— Конн привел тебя?
Йестин кивнул.
— Он заплатил моему отцу золотом.
— А что думала об этом твоя мать?
— Я не знаю. Моя мать — селки, — он покосился на нее. — Как и Ваша.
— Но… Разве ты не видел ее после того, как приехал сюда?
— Нет. Я был ей не нужен, — просто объяснил он. — Она зачала меня в человеческом обличье, так что она не могла уйти в море все время, пока была беременна. Она отдала меня отцу, как только они смогли найти кормилицу. Я не помню ее и сомневаюсь, что она помнит меня.
Как Конн, с болью в сердце подумала Люси. Бедный мальчик. Бедные потерянные мальчики.
— Должно быть, тебе было трудно покинуть отца.
Йестин пожал плечами.
— Он начал жалеть, что потерял меня, когда я стал достаточно взрослым, чтобы помогать на ферме. Но мой лорд дал ему достаточно золота для того, чтобы нанять много людей.
Они пробирались через садовую траву, переплетенную усами дикой земляники и украшенную крошечными синими и белыми цветами. Фрукты все еще висели на нижних ветках, темные как гранаты, золотые как луна, и под каждым деревом кольцо из упавших от ветра плодов, лежащих словно ожерелье.
— Я имею в виду, должно быть, это было эмоционально тяжело для тебя, — сказала Люси.
— Я не мог остаться, — сказал Йестин.
— Почему нет?
— Я был близок к своей первой трансформации, — он поднял голову, чтобы посмотреть на собаку, несущуюся из-за деревьев вверх по склону на противоположной стороне. — В первый раз это тяжело, даже когда ты подготовлен. Нужно восстановить свой кожный покров изнутри. Это больно. Будто тебе вырывают кишки.
— Но ты же не обязан трансформироваться, — вырвалось у Люси прежде, чем она смогла остановиться.
Легкие сжались в груди. Сердце сильно заколотилось. На мгновение она снова почувствовала себя четырнадцатилетней беглянкой на захудалой бензоколонке за пределами Ричмонда, выворачивающейся наизнанку в грязный толчок придорожного туалета, умирающей на холодном кафельном полу.
Йестин повернулся и всмотрелся в нее суженными золотистыми глазами.
— Конечно, обязан. Все селки трансформируются. Мы не можем это изменить. Это — наша природа.
Люси вынудила себя вдохнуть. Все селки трансформируются.
Она не была селки.
Они поднимались на холм вслед за Мэдэдхом, который уже взбирался по камням на скалы. Благодаря подъему, растянулись утомленные мышцы ее бедер, ослабло напряжение в подколенных сухожилиях. Солнце лилось вниз словно мед, ярко очерчивая тени. Легкий ветерок донес едва уловимый след дыма утренних костров.
— Значит вам нужно, чтобы кто-то был с вами? — спросила Люси.
Йестин кивнул.
— Это помогает при трансформации. И после нее. Трудно противостоять притяжению моря. В первый раз в море наставник необходим, чтобы помочь найти дорогу назад.
— А без наставника?
Он снова пожал плечами.
— Можно остаться под волной. Возможно, навсегда. Если, конечно, не придет в голову выйти на берег.
Люси попыталась предположить, что же может привлечь селки на берег.
— Например, чтобы поесть?
— Ээ, — Йестин покраснел. — В основном, ради секса.
— О, — сглотнула Люси.
Конечно. Ее собственная мать… И Мэгги…
Длинное, низкое завывание эхом отразилось от скал и затем еще и еще в жутком хоре, от которого по ее спине пошла мелкая дрожь.
Мэдэдх пригнулся, прижимая уши, ощетинивая холку.
Люси задрожала.
— Что это было?
— Волки.
Она остановилась как вкопанная.
«Волки?»
На лице Йестина блеснула еще одна ухмылка, его смущение было забыто.
— Они безвредны.
— Безвредны, — недоверчиво повторила Люси.
— Айе. Если Вы не глупая овца.
Он явно дразнил ее. Люси это совсем не задело. Она посмотрела на Мэдэдха, дрожа, как натянутая в луке стрела, а затем перевела взгляд на тропинку впереди, вьющуюся между скал.
— Значит, я — овца, — сказала она. — Давай вернемся.
— Беее, — проблеял Йестин.
Люси показала ему язык. Они повернулись, чтобы начать спуск.
И неподвижно застыли, так как громадный серый волк выскользнул из тени скал и преградил им путь.
Мэдэдх заскулил.
Йестин побледнел.
— Дерьмо.
Страх запустил свои когти прямо в горло Люси.
— Ты сказал, что волки безвредны.
— Они, — Йестин осторожно нагнулся, не сводя глаз с волка, и вынул из ножен под коленом черный клинок, как у Конна.
— Они не волки. Уже нет.
О, Боже.
— Кто … — Люси пыталась справиться с пересохшим ртом.
— Демоны.
Паника взорвалась в ее голове, ослепляющая, яркая. Она заморгала, проясняя зрение, и увидела, как еще больше фигур подкрадывалось, окружая их с обеих сторон, держась вблизи скал. Люси сжала кулаки.
— Встаньте за мной, — скомандовал Йестин, его юный голос звенел от напряжения. — Не бегите. Они нападают сзади.
Люси запнулась, повинуясь его приказу. Под ее ногами лежали камни. Она наклонилась, схватив по одному в каждую руку, и посмотрела на тропу перед собой
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments