Sacred. Кровь ангела - Стив Виттон Страница 49

Книгу Sacred. Кровь ангела - Стив Виттон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Sacred. Кровь ангела - Стив Виттон читать онлайн бесплатно

Sacred. Кровь ангела - Стив Виттон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стив Виттон

Она выглядела как сама цветущая жизнь. Но еще поразительнее, что она так и ощущала себя. Она не могла сказать, была ли причина в выпитой ею крови или в том, что она была так взволнована, как уже давно не волновалась, но что бы это ни было, оно помогло Заре почувствовать себя сильной, энергичной и — живой…

Слуга остановился перед высокой, до потолка двустворчатой дверью в конце следующего коридора, взялся за дверные ручки. Двери начали бесшумно открываться внутрь, и через все увеличивающуюся щель хлынул теплый золотистый свет.

Дверь полностью распахнулась, и перед Зарой во всю ширину предстало помещение столовой, с полом в клетку, выстланным черным и коричневым матовым кафелем. Как и все помещения дома, столовая тоже выглядела роскошно: с потолка свисали длинные, шитые золотом гобелены с охотничьими мотивами, пол местами покрыт толстыми домоткаными коврами и в камине в рост человека потрескивал обогревающий пространство огонь. Вдоль стен стояли невысокие, колоннообразные цоколи, на которых возвышались мраморные бюсты. Но доминировал здесь огромный, около восьми метров, дубовый стол, вдоль боковых сторон которого было расставлено свыше дюжины стульев. В торцах стояли громоздкие кожаные кресла с высокими спинками, и лишь перед ними стол был сервирован. На столе громоздились бесчисленные тарелки, чаши, накрытые серебряными колпаками супницы, сервировочные блюда и сотейники, как будто хозяин ожидал целый батальон гостей. Между посудой стояли массивные подсвечники с горящими ароматизированными свечами и в огромных вазах букеты свежих цветов, благоухание которых, смешанное с запахом дыма и тающего воска, создавало неповторимый чарующий аромат.

Грегор д'Арк стоял у камина и железной кочергой помешивал угли, когда слуга переступил порог зала, коротко поклонился и почтительно объявил:

— Мадемуазель Зара, мой господин…

Грегор поставил кочергу обратно в подставку и с улыбкой направился к ней. Он сменил охотничий костюм на синий домашний из тончайшего маскарелльского шелка, поверх которого набросил домашний халат, расшитый золотой вышивкой на манжетах и лацканах. Белый платок, повязанный на шее, придавал его облику нечто юношеское, когда он остановился в двух шагах от Зары.

— Ах, Зара! — обратился он и широко улыбнулся, показав превосходные белые зубы. — Я очень рад вас видеть! Вы выглядите поистине пленительно!

— Монсеньор д'Арк, — сказала Зара и протянула дворянину руку в перчатке, которую Грегор д'Арк схватил, чтобы запечатлеть поцелуй, — я благодарю вас за приглашение.

— О, пожалуйста, — взмолился д'Арк, не собираясь отпускать руку Зары, — пожалуйста, зовите меня Грегор. Я не люблю, когда в собственных четырех стенах ко мне обращаются, как к иностранцу.

На лице Зары не отразилось ничего.

— Значит, Грегор, — холодно согласилась она, но все в ней бурлило.

Между тем ей нравилось вести себя, как дама из благородного дома, какой она и родилась первый раз в этом мире.

Грегор оказался настоящим джентльменом. Он предупредительно протянул руку:

— Позвольте вашу накидку, мадам?

Зара кивнула, и когда Грегор снял накидку с ее плеч, под ней его взору предстали мечи, закрепленные на спине крест-накрест.

Грегор замер с накидкой в руке и наморщил лоб.

— Я пригласил вас на дружеский ужин в приятной обстановке, а вы явились вооруженной? — сказал он, но казался не обиженным, а скорее пораженным. — Вы боитесь, что я могу вам что-нибудь сделать?

— Ничего, чего я сама не захочу, — холодно ответила Зара. — Обычно я всегда ношу мечи при себе. Я никогда не бываю безоружной в местах, откуда я родом, это считается весьма благоразумным, только и всего. Там даже спать ложатся с кинжалом под подушкой.

Прежде чем покинуть таверну и сесть в карету, она некоторое время всерьез размышляла над тем, не оставить ли мечи в номере, чтобы появиться в менее воинственном и более женственном облике, но затем вспомнила о мужчинах, напавших на нее в ущелье.

— Что касается меня, то без мечей я чувствую себя… раздетой.

Когда она произнесла последнее слово, их взгляды встретились, и уголки рта Грегора поползли вверх, лицо озарилось понимающей улыбкой.

— Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду, — сказал он и указал на мечи, богато отделанные рукояти, которых чуть поднимались над плечами. — Интересное оружие. Откуда они? Не припоминаю, чтобы когда-либо видел подобные мечи.

— Меня это не удивляет, — ответила Зара, — они сделаны вдалеке по ту сторону границ Анкарии, на большом острове за Западным морем, в стране, где не заходит солнце, а люди придерживаются странных обычаев. Искусство изготовления мечей там непревзойденное.

Грегор вручил слуге накидку Зары, велел ему удалиться, впредь до следующих распоряжений, и повел Зару к креслу, в то время как слуга вышел, склонив голову, и тихо закрыл обе створки за собой. Они остались одни.

Грегор поправил ей кресло, склонился сзади над ней, так что его рот оказался у самого ее уха, и прошептал:

— Надеюсь, вы пришли с хорошим аппетитом. Х'оро, мой повар, не смог отказать себе в удовольствии приготовить для нас несколько пустяков. А он — настоящий мастер.

Он подошел к столу и начал поднимать крышки с сервировочных блюд, супниц и сотейников; каждый раз вверх устремлялось ароматное облачко, и хотя Зара была не голодна, она не могла не согласиться с тем, что Грегор прав. Х'оро был действительно непревзойденным кулинаром, если судить по блюдам, которые открылись взору. Здесь были и хрустящие перепела, начиненные сыром, и нежно-розовое филе баранины, возлежавшее на слое из риса и зелени, и копченый кабаний окорок, украшенный краснокочанной капустой, и панированный картофель с творогом, и фаршированные лесные грибы, и финики, обернутые тонкими полосками бекона, и огромное количество свежих салатов и гратин, [6]пироги, вишни, виноград и полдюжины десертов, и каждое блюдо выглядело заманчивее другого, так что Зара наконец сдалась. Она с интересом смотрела, как Грегор размещал для нее целый ряд блюд на огромной тарелке, прежде чем умело откупорил бутылку красного вина. Благородные капли текли, благоухая, и густо, как шерри, в тонкий, изящно граненый хрустальный бокал, стоявший рядом с прибором, и в то время как Грегор шел к другому концу длинного стола и налил себе вино, она во второй раз за этот день имела случай убедиться, что Грегор д'Арк был очень привлекательным мужчиной. Не красавец, скорее это было связано с его уверенной манерой держаться, чем с внешностью. Он излучал уверенность и спокойствие, как будто ничего на свете не могло бы его потрясти, и когда он поднял бокал над столом, приглашая выпить за ее здоровье, она почувствовала, как все больше и больше подпадает под его чары.

— За этот вечер, — улыбаясь, предложил тост Грегор. — Чтобы его многообещающее продолжение оказалось таким же чудесным, как начало.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.