Во власти девантара - Бернхард Хеннен Страница 53

Книгу Во власти девантара - Бернхард Хеннен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Во власти девантара - Бернхард Хеннен читать онлайн бесплатно

Во власти девантара - Бернхард Хеннен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бернхард Хеннен

Следующей Олловейн представил Номью, высокую воительницу. Она, вероятно, была очень юна, тонкие черты ее лица казались почти детскими. Она опиралась на лук, словно опытный воин, и жест этот казался заученным.

— А это Гельвуун. — Воин пристегнул к спине полуторный меч, рукоять которого выглядывала из-под плаща.

Он ответил на взгляд Нурамона безо всякого выражения. Эльфа такое поведение не удивило, ему доводилось слышать о Гельвууне. Воин считался мрачным забиякой. Болтали, что некоторые тролли гораздо общительнее его. Однако никто в его присутствии не рисковал шутить на этот счет.

Олловейн подошел к своему коню и отстегнул секиру с длинной рукоятью, висевшую у седла. Плавно развернулся и швырнул оружие Мандреду.

У Нурамона едва не остановилось сердце, однако он с облегчением увидел, что Мандред поймал секиру на лету. Сын человеческий любовно провел рукой по лезвию, подивился переплетающимся эльфийским узорам, украшавшим его.

— Хорошая работа. — Мандред повернулся к сыну. — Вот так выглядит настоящее мужское оружие. — Он хотел вернуть его Олловейну, но тот только покачал головой.

— Это подарок, Мандред. В мире людей нужно всегда быть готовым к неприятностям. Я очень хочу увидеть, насколько лучше ты сражаешься секирой, чем мечом.

Мандред играючи крутанул оружием в воздухе.

— Хорошо сбалансировано. — Внезапно он остановился и приложил ухо к лезвию. — Вы слышите? — прошептал он. — От нее пахнет кровью.

Нурамон почувствовал, как все внутри у него сжалось. Неужели Олловейн подарил человеку проклятое оружие? Эльф-целитель слыхал несколько мрачных историй о проклятых мечах, которые проливали кровь каждый раз, когда их вынимали из ножен. То были орудия гнева, выкованные в худшие дни войны с троллями.

Над отрядом повисла напряженная тишина. Очевидно, никто, кроме Мандреда, не слышал зова секиры, однако это ничего не значило.

Наконец Альфадас направился к одному из стойл в дальней стороне конюшни и вывел своего коня. Это нарушило молчание.

Нурамон обернулся к конюху:

— Королева выбрала для нас лошадей?

Козлоногий указал направо:

— Вон они стоят.

Нурамон не поверил своим глазам. Это был его жеребец!

— Фельбион! — воскликнул он и подошел к коню.

Фародин тоже был удивлен тем, что увидел своего вороного.

И даже Мандред не удержался:

— Клянусь всеми богами, да это же моя лошадка!

Они отвели лошадей к Олловейну.

— Как такое может быть? — спросил Нурамон. — Нам ведь пришлось оставить их в Другом мире.

— Мы нашли их у каменного круга у фьорда. Они ждали вас там, — пояснил Олловейн. Он взглянул на конюшего. — Эйедин хорошо заботился о них. Ведь так?

— Конечно, — ответил фавн. — Даже королева иногда приходила проведать ваших животных.

Такой поворот событий Нурамон воспринял как добрый знак. Казалось, даже у Фародина улучшилось настроение. Нурамон заметил, что его товарищ держится отстраненно по отношению к Олловейну. То была не неприязнь, как между Мандредом и мастером меча. Может быть, Фародин не доверяет королеве так, как раньше, а поскольку Олловейн верный слуга повелительницы, то Фародин в чем-то подозревает и его.

Утро приближалось на серебристых крыльях, когда отряд вывел своих лошадей во двор. В замке по-прежнему было тихо. Никто кроме стражи у ворот не видел, как они уезжали. Отличие от их прошлого отъезда не могло быть более разительным. Тогда они покидали Альвенмарк днем, как герои, а теперь крались в ночи, словно воры.

Сага об Альфадасе Мандредсоне Первое путешествиеВо власти девантара

В ту же зиму Мандред и Альфадас плечом к плечу покинули королевство детей альвов. Отец хотел удостовериться в том, что сын действительно является достойным его приемником. Итак, отправились они вместе с эльфийскими принцами по имени Фаредред и Нуредред на поиски приключений, и ничего не боялись. Не избегали битв, а кто становился у них на пути, начинал жалеть об этом еще прежде, чем был нанесен первый удар. Альфадас следовал за отцом в такие места, где не бывал прежде ни один фьордландец. Однако сын Торгрида слишком сильно беспокоился о своем сыне. Он наставлял его в битве с секирой, однако очень редко дозволял Альфадасу воспользоваться своим умением. И когда опасность была слишком высока, сыну Мандреда доводилось охранять лошадей или лагерь.

Прошел год, и Альфадас сказал Мандреду:

— Отец, как же я научусь быть таким, как ты, если ты оберегаешь меня ото всех опасностей? Если ты слишком боишься за меня, то я никогда не стану ярлом Фирнстайна.

И понял тут Мандред, что до сих пор лишал свою плоть и кровь славы. Спросил он совета у эльфийских принцев. И те сказали ему, что он должен устроить наследнику экзамен. И однажды ночью Мандред удалился втайне от всех, чтобы взойти на гору, полную опасностей. На вершине он вонзил свою секиру в землю и вернулся в долину без нее.

На следующее утро он сказал Альфадасу:

— Поднимись на эту гору и принеси то, что я спрятал там, наверху.

И Альфадас отправился в путь, как велел ему Мандред. Едва сын ушел, как Мандреда одолела тревога, ибо подъем на гору был сопряжен со многими опасностями. Однако Альфадас сумел взобраться наверх и отыскал на вершине пещеру, где изо льда торчал меч. Юноша взял его и поднялся еще выше, чтобы насладиться открывающимся видом. Там торчала в земле секира его отца. Альфадас оставил ее на том самом месте и вернулся к остальным, в долину. Те удивились, увидев чужое оружие. И только Мандред был недоволен:

— Сын! Это не то оружие, что я прятал наверху.

И отвечал ему Альфадас:

— Но, отец, единственное оружие, которое было спрятано, это этот меч. Твоя секира открыто торчит изо льда на вершине. Если бы я обладал орлиным взором, то наверняка увидел бы ее там, наверху, даже отсюда, — она на виду. Ты назвал мне неверную цель, но указал верный путь.

И пришлось Мандреду еще раз подняться на гору, чтобы забрать свою секиру. Бранясь, он вернулся к товарищам. Когда же Фаредред и Нуредред объяснили сыну Торгрида, что в мече Альфадаса узнали благородный клинок родом из Альвенмарка, гнев Мандреда улетучился и он стал гордиться своим сыном. Ибо меч тот был достоин короля. Однако Альфадас решил, что именно меч будет его оружием в будущем, поскольку счел, что ему даровал его Лут. А своему отцу он сказал:

— Секира — оружие отца, меч — сына. Так отцу и сыну никогда не придется соперничать друг с другом.

И они продолжали путь, однако же Мандред по-прежнему сомневался в своем сыне. Вскоре после этого они пересекали горы. Говорили, что там в пещере живет тролль. Той ночью они услышали стук и решили, что тролль хочет напугать их. И тогда Фаредред и Нуредред решили спуститься, чтобы убить чудовище, однако Мандред удержал их. И сказал своему сыну:

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.