На краю вечности. Книга 2 - Вера Бартон Страница 54

Книгу На краю вечности. Книга 2 - Вера Бартон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

На краю вечности. Книга 2 - Вера Бартон читать онлайн бесплатно

На краю вечности. Книга 2 - Вера Бартон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вера Бартон

— Вот сучка, — злобно шепчет Джек и в его глазах вспыхивает недобрый огонек. — Убью гниду.

— Нет! — тут же подскакивает к нему Америго. — Ты не сделаешь этого, потому что она — моя! Я сам отправлю ее на тот свет. У меня больше всего прав на это. Вот только в толк не могу взять… За что? Почему? Она же была частью всего этого, можно сказать, негласным лидером… Не понимаю. Ее заставили сделать это? Вынудили шантажом?

Он как утопленник цепляется за последнюю соломинку надежды, чтобы оправдать ту, что его предала. Мне жаль его. Потери и испытания сыплются на него как из рога изобилия. Справится ли он с ними?

— Не верится мне в это, — говорю я, поднимаясь.

— Что вы мучаетесь, — говорит Джек. — Надо найти ее и спросить обо всем саму. Я знаю пару действенных способов как разговорить любого.

Америго хватает журнальный столик и с яростью швыряет его в стену. От того отскакивают щеки. Следом летят светильники и несколько книг. Пять минут — и в комнате не остается ничего целого. Арсен пытается его успокоить. Я не вмешиваюсь, понимая, что ему надо спустить пар, иначе будет только хуже.

— Ты знал?! Знал? — нервно спрашивает Америго, заглядывая Арсену в лицо. Тот лишь отрицательно качает головой. Он сам с трудом принимает новость о своей возлюбленной. — Смерти Тадеуша и Яна — тоже ведь ее рук дело? Да? Неужели она и к этому причастна?

— Нет никаких доказательств этому, только предположения, — подходя к брату, говорю я. Джек подносит ему уцелевшую во время погрома бутылку с вином. — Тебе надо взять себя в руки.

— Зачем? Все, кто доверял мне, погибли… Для чего мне брать себя в руки? — голос Америго срывается от горя. — Чтобы казаться сильным и несгибаемым? Покойным это как-то поможет? Кому-то от этого станет легче?

С ужасом думаю о том, что было бы со мной, если бы я стал виной всему этому. Я бы не смог пережить его боль. Не смог бы вынести отчаянье, которое сейчас плещется в его глазах. И я люблю его сильнее, чем мне когда-то казалось.

Несколько оправившись от душевного потрясения после встречи с отверженными, отправляюсь в гости к Андреа Бруни. Дворецкий, напуганный в прошлый раз поведением моего брата встречает меня с подозрением. Даже высовывается за дверь, чтобы удостовериться, что сегодня я пришел один. Только после этого осмеливается доложить своей госпоже о моем визите.

Андреа встречает меня в коротких розовых шортах, призывающих полюбоваться стройными ногами и топом, едва прикрывающим грудь. Волосы убраны в пучок. Увидев меня, она тут же виснет у меня на шее, демонстрируя бурную радость от встречи. На секунду отрываю ее от пола, она смеется, бьет меня ладонью по спине.

— Как хорошо, что ты пришел! — беря меня за руку и увлекая за собой, говорит Андреа. — Мы давно не говорили по душам… Прими мои соболезнования в связи со смертью Ливии. До меня дошли эти печальные слухи, я хотела нанести тебе визит, но потом подумала, что ты вряд ли захочешь кого-то видеть….

— Сильные жизненные потрясения лучше проживать в одиночестве, — откликаюсь я. Мы входим в спальню хозяйки дома. Здесь царит настоящий хаос, куча вещей беспорядочно разбросанных и развешанных. Статуэтки разных времен и эпох, словно часовые выстроились на поддоннике. Здесь же лежат наборы с косметикой и стоят флаконы с духами.

— Просто помни, что у тебя есть друзья, к которым ты можешь обратиться, — вкрадчиво говорит Андреа. — У меня здесь не особо прибрано… И мне немного стыдно. Но совсем чуть-чуть. Просто, когда начинаешь жить с кем-то, следить за порядком становится чем-то из области фантастики.

— Я так полагаю, тебя можно поздравить? — осведомляюсь я, находя место, куда можно приземлиться ничего не сломав и не потревожив. — Ты наконец обрела личное счастье, преодолев страх ответственности?

— Я влюбилась, и все остальные чувства выключились, — на полном серьезе говорит Андреа. — Зотикус, я поняла, что способна на то, чего даже раньше не могла себе представить… Только бы быть рядом с этим существом. Иметь возможность держать за руку, видеть улыбку… Прости, эта глупая сентиментальность, не достойная того, кто познал вечность, но все же…

— И кто же это? — заинтриговано спрашиваю я, помня о нетрадиционной ориентации подруги. Андреа достает из шкафчика бокалы и наполняет их вином.

— Для меня — самое милейшее существо в мире, а если по делу… То, аристократка, которую в восемь лет похитил вампир. Несколько лет она жила у него в плену, потом ей удалось бежать, вернуться в семью… Но он все же ее нашел и обратил, а ее близких безжалостно убил. Ей снова пришлось жить с ним. Позже нашелся благородный герой, который смог помочь избавиться от этого монстра… Но из-за своего происхождения она оказалась на обочине жизни. Ты ведь знаешь, как в обществе относятся к тем, кто создан незаконно. Почти так же, как к отверженным.

— И как ее зовут? — проникаясь этой историей, интересуюсь я.

— Лилиана Керро, — усаживаясь напротив меня, отвечает Андреа. — Не уверенна, что тебе знакомо это имя…

— Ошибаешься, оно мне знакомо, — задумчиво отвечаю я, на миг возвращаясь в прошлое. — Как давно вы вместе?

— Больше года. Не понимаю, как я могла жить раньше без нее и чувствовать себя счастливой? — глупо улыбается Андреа. — Скажи, а твой брат нашел тех, кто убил его друзей?

— Пока что нет, но, зная его, не сомневаюсь, что он даже в аду их достанет, — отвечаю я, вспоминая с каким остервенением он сейчас ищет исчезнувшую Антонеллу.

— Ты ему помогаешь? — Андреа внимательно смотрит на меня.

— Нет, он и без меня прекрасно справляется. Почему ты спрашиваешь?

— Ну, просто я в курсе, что Тео упомянул тебя в завещании. Это значит, что ты станешь главой клана, а твой брат он все-таки, отверженный. И дружба с ним может тебе дорого стоить, — здраво замечает Андреа.

— Знаю, — отвечаю я, допивая вино. — Ты слышала об ученом, по имени Конрад Грэй?

Андреа отводит взгляд в сторону и пожимает плечами. Наполняет опустевший бокал.

— Возможно, — наконец отвечает она. — Судя по тому, как прозвучал вопрос, я не только должна была о нем слышать, но и знать лично.

— Схватываешь на лету, — улыбаюсь я. — Так что?

— Нет, мы не были знакомы, — спокойно отвечает Андреа. Ее взгляд пуст и отрешен. — Он достоин внимания?

— Более чем, жаль только, что этот тип мертв. За день до гибели он собирался встретиться с Андреа Бруни, вот мне и стало интересно, что он мог хотеть от тебя, — беспечно говорю я, но Андреа хмурится.

— Ну, вполне возможно, что речь шла о моей полной тезке, — подумав, говорит она. — Мало ли совпадений на свете. В силу возраста, я уже ничему не удивляюсь.

— Мудрый подход, — соглашаюсь я. — Но тогда получается, что эта женщина не только твоя тезка, но еще и временно пользовалась твоим телефоном.

— Не понимаю, о чем ты, — взгляд Андреа становится холодным, а в голосе появляются нотки надменности. — Я никогда не звонила этому вампиру.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.