Зов крови - Ульрике Швайкерт Страница 56
Зов крови - Ульрике Швайкерт читать онлайн бесплатно
Латона перешла площадь Венеции и устремилась к остаткам римских руин. Чем ближе она подходила к каменному блоку, на котором сидела с ним, тем сильнее у нее билось сердце. У нее было такое ощущение, словно она сейчас задохнется. Но страха она не чувствовала.
— Хотя должна, — тихо сказала она сама себе. — Встречаться с тем, кого ты совсем не знаешь, да еще посреди ночи. К тому же здесь не видно ни одного человека!
— А мне это как раз кажется преимуществом, — произнес знакомый голос.
Сердце Латоны подпрыгнуло и затрепетало. Малколм вышел к ней навстречу, хотя не было слышно ни шуршания, ни хруста. Он снова сел на тот же мраморный блок и махнул Латоне, чтобы она подошла ближе. Даже если это было и не ее решение, она не смогла воспротивиться ему. Девушка робко села на край камня. Хотя голубизна его глаз преследовала ее каждую ночь, теперь она словно завороженная смотрела на свои руки.
— Ты принес мне маску?
— Ну, конечно. Мы же договорились.
Его голос звучал очень мягко.
— Тогда дай мне ее, пожалуйста.
Она все еще не смотрела на него.
— Прямо сейчас? Ты так спешишь? Разве мы не можем сначала немного поболтать?
— А о чем ты хочешь поговорить?
Она нерешительно перевела взгляд на его одежду и выше, пока его голубые глаза снова не взяли ее в плен.
— Возможно, немного больше о твоем опасном задании охотницы на вампиров?
Она смущенно потупилась.
— Ах нет, это все строго секретно.
У Малколма дернулся уголок рта, но голос его не изменился.
— Я понимаю, тем не менее мне ужасно любопытно. Вампиры — это такая волнующая тема!
Латона кивнула.
— Да, волнующая. Я долго думала о них. Они — злые существа, и Бог не предусматривал их существование на этой земле. И все же иногда мне их почти жаль. — Она неуверенно засмеялась.
Брови Малколма немного приподнялись от изумления. Латона, пожав плечами, сказала:
— Это удивляет тебя, да? Но они часто ведут себя почти как люди, словно у них есть такие же чувства, как у нас. Свои страхи и желания. А потом этот взгляд, когда все заканчивается.
Она снова опустила голову и уставилась на свои руки.
Малколм прокашлялся.
— А скольких ты уже видела и помогала в их… э… уничтожении?
— Не так уж и много. Дядя не всегда берет меня с собой, но давай поговорим о другом. Ты не хочешь отдать мне маску?
Малколм достал маску из кармана и протянул ее девушке. Латона поспешно выхватила маску и сразу же спрятала под накидкой. Потом встала.
— Спасибо, ты не знаешь, насколько важно для меня и моего дяди получить ее назад.
Юноша больше не стал ничего спрашивать. Вместо этого он тоже встал, и они наконец добрались до того момента, которого она с трепетом ждала и боялась.
— А мой поцелуй?
— Я выполняю свои обещания, — с достоинством ответила Латона и немного подняла лицо.
Но когда он обнял ее, тело девушки словно закоченело. Его прохладное дыхание сладко пахло чем-то знакомым, но она не могла вспомнить, чем именно. Потом она почувствовала его губы. Они были такими холодными! Они замерли на мгновение. Вот оно. Она выполнила обещание и теперь может уходить. Но Латона не могла пошевелиться, хотя его руки не так уж и крепко держали ее. Его губы приоткрылись и нежно задвигались. Что-то твердое и острое уперлось в ее нижнюю губу.
Латона больше не думала о возвращении домой. Она вообще не могла думать. Ее тело и разум не поддавались какому-либо контролю. И это был всего лишь поцелуй! И он не был первым. Один раз мальчик заставил Латону поцеловаться против ее воли, но два раза она сама хотела этого и спровоцировала на поцелуй. Это было очень волнительно и щекотно, словно запретный глоток шампанского, но поцелуй англичанина был совсем другим. Он отнимал у нее разум! Латона посмотрела ему в глаза и испугалась, потому что они были похожи на глаза хищника. Он отпустил ее, отошел на шаг и сцепил руки за спиной.
— Я благодарю тебя, — ласково произнес Малколм, и его взгляд снова излучал одну только нежность.
И Латона подумала, что все ее страхи рождены сумеречным ночным светом.
— И я благодарю тебя, — ответила она.
Не в силах сдержаться, она подняла руки к его щекам. Ей хотелось прижаться к нему и еще раз пережить эти невероятные ощущения.
— Малколм, — охрипнув от волнения, прошептала Латона.
В этот момент из-за облака вышла полная луна, осветив все вокруг и отбросив ее тень на белый мрамор. Только ее тень. Рука Латоны замерла на его холодной щеке, в то время как разум начал осознавать происходящее. Одна тень. Женская тень. Это было невозможно! Ее взгляд скользнул по его белому, чистому лицу в поисках другого объяснения, пока она не заметила клыки, которые слегка выступали между губ.
— Ты вампир? — с трудом произнесла девушка.
— Я никогда не утверждал обратного, — почти весело ответил Малколм.
— Вампир!
Теперь в ней поднялась волна паники. Внезапно она почувствовала, что снова могла двигаться. Латона отшатнулась, отступила на несколько шагов, не спуская с него глаз, но он не преследовал ее. Потом она развернулась и побежала так быстро, как еще никогда в своей жизни не бегала.
На обратном пути у Малколма было над чем подумать. И не только о поцелуе и о пьянящем желании, которое он пробудил в девушке. Если в прошлый раз он принял разговоры Латоны об охотнике на вампиров за вранье, то теперь у него появилось нехорошее ощущение, что она действительно знала, о чем говорила, и это не было плодом бурной фантазии. И что ему теперь делать? Пойти к графу и рассказать свою историю? Малколм неожиданно для себя рассмеялся. Это наверняка выйдет ему боком! Ну как он сможет сообщить о девушке и охотниках на вампиров, не признавшись в том, что встречался с ней? Он снова и снова обдумывал ситуацию, в которой невольно оказался. Когда юноша добрался до своего гроба, то уже почти смог убедить себя в том, что граф точно не нуждался в его услугах. Наверное, клан уже давно знал об этих людях и наблюдал за ними, чтобы в случае опасности обезвредить.
А если нет? Малколм попытался избавиться от неприятных мыслей. Даже если он и поговорит с графом, что это даст? Он даже не знает, где эта девушка живет, кто ее сообщники и что они планируют.
«Да, — прошипел внутренний голос, который ему не хотелось слушать, — твоя жалкая информация бесполезна, потому что ты упустил возможность расспросить девушку. И все это в обмен на поцелуй человека!»
На следующую ночь Алиса и Иви снова направились в библиотеку. После того как Леандро на уроке по анатомии проявил себя таким общительным, они хотели еще раз попытаться попросить у него разрешения самим осмотреться в библиотеке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments