Пан. Книга 1. Указанная пророчеством - Сандра Ренье Страница 59
Пан. Книга 1. Указанная пророчеством - Сандра Ренье читать онлайн бесплатно
— Что мы здесь делаем? — прошептала я, почти не разжимая губ.
— Сам еще не знаю, — так же шепотом ответил Фитцмор.
— А когда мы отсюда выберемся? — У меня в голосе слышалась уже легкая паника.
— Как только уладим то, из-за чего сюда попали.
Прошу прощения?! Я в отчаянии встала и схватила его за руку.
— Это означает, что мы зависли здесь на пару месяцев? Или лет?
Ли вздохнул и погладил меня по руке, желая успокоить.
— Как правило, это продолжается не больше двух недель. Зависит от сложности задачи и от точности попадания во времени. Но сегодня случай особый, ничего не могу тебе обещать.
— Чем же он такой особенный?
Он посмотрел на меня и улыбнулся.
А! Ну ясно! Это из-за меня он особенный! Леандер впервые вышел на задание не один, а с сопровождением.
— Я никогда не выполнял свою миссию в компании человека, — деликатно поправил Фитцмор, опять прочитав мои мысли, — ты в порядке?
— Начинаю понимать, почему взрослые глушат стресс алкоголем. Я бы теперь тоже выпила. Виски бы!
— А его уже изобрели. Дойдем до монастыря — попрошу для тебя.
— Монастыря?
— Ну да. Фей, начало христианства. Римско-католического. В Ирландии сейчас уже книги пишут и иллюстрируют.
Неужели я не сплю! Может, все-таки это сон? Может, я выпила пива, предложенного Карлом, налилась до затылка этим дешевым пойлом, которое с таким восторгом поглощают он и Филип. Проснусь под елкой, Анна меня линчует, меня будет мучить страшное похмелье. А царапина на руке — это я собирала осколки елочных игрушек. И воняет горелой ветчиной. Точно! Так и есть! Прет паленым!
— Пошли, — хихикнул у меня над ухом Ли, — мечтательница. Кажется, там впереди есть место, куда нам надо зайти.
Я видела всего лишь очередную хижину, чуть больше прочих, на вершине холма над селением. Перед постройкой на прямоугольном каркасе висели светло-коричневые шкуры, был разложен костер, в нем горели какие-то белые палки, которые вблизи оказались костями с остатками мяса. Вот откуда несло горелым мясом. Ах ты, черт! А я-то надеялась!
Я тихо застонала, и из хижины эхом донесся такой же стон. Там тоже кто-то стонал. Но теперь уже сильнее, громче, надрывнее. Я испуганно обернулась к Ли. В этот момент из дома вышла женщина и выплеснула нам под ноги миску с кровавой водой. Мы отпрыгнули назад. И тут она нас заметила.
— Ой, прощенья просим. Околоплодные воды отошли. Скоро разрешится. Присядьте-ка вон туда. Сейчас подойду к вам. — Она указала на стол с лавками позади распяленных шкур. Ли взял меня за руку и усадил на скамью. Женщина снова исчезла в доме.
— И что теперь? — спросила я, когда мы уселись.
Фу, как же эти шкуры воняют тухлятиной! Как только патологоанатомы выносят этот запах! В жизни бы не смогла!
Ли бросил взгляд в кувшин и бочку подле лавки и поставил все на место.
— Есть время поговорить, — предложил он, — наши преследователи сильно отстали и нескоро нас найдут, тем более в этом наряде.
— Почему они вообще нас ищут? Кто может знать, что мы оказались здесь?
— Славный вопрос. Может быть, мы им просто случайно перешли дорогу. Я плохо понимаю их язык. Какой-то галло-франкский акцент.
— А как мы понимаем местных? В Средние века же говорили совсем по-другому.
— Вот поэтому местных мы должны остерегаться. Мы понимаем язык тех, кому мы помогаем. Закон Мерфи, [11] что-то в этом роде.
— Ты-то откуда знаешь про закон Мерфи? — захихикала я.
— А что ты думаешь? Я уже сколько лет живу среди людей! Я знаю гораздо больше законов, чем ты!
— Сколько же тебе лет? — не выдержала я.
— Восемнадцать, — сказал Ли.
Да ладно врать-то!
— Лучше не спрашивай. Ответ тебе все равно не понравится, — отмахнулся он.
О господи! Какой же он бывает вредный!
Я обвела взглядом окрестности. Итак, мы в самом начале мрачного Средневековья. Сегодня особенно мрачного, туманного и холодного. Солнца точно не дождаться, больно облачно. Здесь все примитивно, просто, бесхитростно и предельно практично: грубо выточенная деревенская мебель, грубые, суровые ткани, темные цвета. Никакого голубого, розового или бирюзового. Все коричневое, зеленое, серое, землистое, природное. Но кувшин, стоящий рядом, был украшен веселеньким кельтским узором.
В доме истошно завопила роженица. Меня передернуло. Ли остался невозмутим.
— Схватки. Сейчас родит.
Снова пронзительный крик, переходящий в задушенный хрип, как будто у человека нет больше сил терпеть боль.
— Господи, не хочу детей, — убежденно произнесла я.
— Подождем пару лет, — усмехнулся Ли, — станешь повзрослее и начнешь скучать по золотым кудряшкам и пухлым щечкам.
— Ты забыл, — засопела я, — забыл сказать, что сначала я встречу принца своей мечты, он наденет мне на палец колечко и подарит королевство, унаследованное от отца-короля.
— А я думал, принц уже встретился, — ухмыльнулся Ли.
Я посмотрела ему в глаза и подумала о Ричарде.
— Ой! — Леандер скорчил гримасу.
— Сам виноват, — засмеялась я, — не читай чужие мысли без разрешения. Расскажи лучше, что здесь происходит. Чего мы тут ждем? Эльфов твоих, что ли? А что, все нимфы носят леопардовые бикини?
— Ах, Фей, как же это я жил-то без тебя столько лет, а?
Что это за ответ?
— Нет, это носит только Милдред, — пояснил Ли. — А ждем мы прежде всего повитуху. Мудрые женщины всегда медиумы. Могут видеть будущее и замечают то, что скрыто от простых людей.
Я не успела ответить, как рядом со мной кто-то опустился на скамейку. Это была та крепкая, коренастая тетка. Руки и лицо у нее были еще испачканы свежей кровью, и запах от нее исходил… тошнотворный. Это был не только тяжелый запах пота, несло чем-то еще: кислым, прогорклым, фекальным. Я невольно задержала дыхание и отодвинулась. Она, очевидно, решила, что я уступаю ей место, и придвинулась ближе, улыбаясь Ли наполовину уже беззубым ртом.
— Что, красавчик? Мальчик родился. Крепенький. Мать сильная, сдюжит. Мне осмотреть вот эту барышню?
Вот этими грязными руками? Через мой труп!
— Она не беременна, — улыбнулся Ли.
— Нет? — Повитуха пристально оглядела меня всю, особенно грудь и бедра. — А пора бы уже. Самый возраст, самое время родить первенца, а то как бы поздно не стало. Ах, знаю! — Она интимно подмигнула Фитцмору. — Тебе не хватает мужской силы. От этого недуга у старой Хетти есть верное средство.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments