Северная буря - Джульет Э. Маккенна Страница 60

Книгу Северная буря - Джульет Э. Маккенна читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Северная буря - Джульет Э. Маккенна читать онлайн бесплатно

Северная буря - Джульет Э. Маккенна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джульет Э. Маккенна

— Не уверен, — Дев нахмурился.

Ризала наблюдала за далеким созданием.

— Как вы полагаете, кто-то его заметил? — спросила она с гулкой надеждой.

Крики тревоги, зазвеневшие над лагуной, ответили ей пару секунд спустя.

— Прочь отсюда, — приказал Кейда.

Отперев дверь, он первым делом бросил взгляд на дом Итрак. Шумная толпа служанок бегом сопровождала свою госпожу, держась к ней как можно ближе, словно ее присутствие могло как-то защитить их от чудовища.

— В конце концов, может, нам и не понадобится за кого-то выдавать колдунью, — и Ризала отпрянула в тень дверного проема.

Кейда поморщился, когда стрелы, выпущенные не в меру тщеславными лучниками, бессмысленно упали на деревянные мостки.

— Смотри не обмочись, девонька, — процедил Дев, не сводя глаз с дракона. Лицо волшебника было задумчиво. — Не думаю, что он летит сюда.

Они стояли в напряженном молчании, которое нарушило прибытие Итрак.

— Кейда, — она сумела пройти по мостику на остров с башней, сохранив достойную похвалы твердость. Перепуганно галдящие прислужницы остались позади. — Что это означает? — Ее голос отчаянно взлетел.

— Он движется обратно на запад, — пробормотал Дев.

— Ты уверен? — прошипел Кейда.

Дев кивнул, тут же превратив это движение в пышный поклон, которого Итрак даже не заметила, все ее внимание было устремлено на Кейду.

— Это означает, что мы перебираемся в жилища для поры дождей, как только наша челядь приготовится к переезду, — твердо и спокойно ответил Кейда, шагая к ней. — На случай, если его разберет любопытство и он подлетит ближе, чтобы лучше нас разглядеть, — он взял ее ладони в свои, так как Итрак дрожала. — Смотри, госпожа моя, он улетает. Пока что мы в безопасности. И все же я хочу, чтобы ты и все, за кого мы отвечаем, оказались от него подальше. Не хочу, чтобы даже тень его крыльев падала на тебя.

И хочу, чтобы Дев находился как можно дальше от этой твари на случай, если он подведет нас, выкинув какой-нибудь колдовской фокус. Я мог бы из осторожности просто-напросто перерезать ему горло, но нельзя этого делать, пока волшебница, с которой он говорил, не предложит какой-то способ одолеть дракона.

— Вы убивали создания и побольше этого, — он возвысил голос, обращаясь к собирающейся толпе. — Корабли Чейзенов вступали в схватки с китами и год за годом побеждали в просторах океана. Чейзен — единственное владение, где на китов всегда охотились, а не просто ждали, когда кит выбросится на берег. Вы преследовали и одолевали морских змеев, на которых не осмеливались поднять руку люди ни из одного другого владения, даже если те разрывали в клочья их сети и верши. Этот дракон способен вызвать огонь посредством нечестивого колдовства, таящегося в его скверной крови, и не следует его недооценивать, но мы столкнулись с людьми, владевшими колдовством, наделенными разумом, который творил зло не когда-то давным-давно, а всего-навсего в минувшем году. Мы разгромили их. Мы вступим в бой с этим драконом, как только узнаем, в чем его слабость, и примем сражение на поле, которое сами выберем, — продолжал Кейда, обвив рукой Итрак. — А пока что помните: рассчитанное отступление вовсе не бегство и никакие происки тех, кто желает Чейзенам зла, не заставят нас драпать. Это не великий вызов. Переезд предстоит самый обычный, каких вы помните немало, если бы не вынужденное отступление, то он состоялся бы позже — через несколько возвращений Большой Луны.

Рабы и слуги мало-помалу притихли, ибо увидели своего господина таким собранным, что чувство доверия вождю перевесило страх.

— Сейчас нам необходима твердость, — предостерег он Итрак едва слышно, — не то повсюду воцарится безумие, которое захлестнет и нас.

— Привычные занятия должны всех успокоить. — Итрак по-прежнему дрожала, но крепко стиснула челюсти.

— Мне ведь еще надо сходить на голубятню, — внезапно спохватился Кейда. — На случай новых известий с моря.

Что было бы хуже: плохие известия или никаких?

— Потом придешь и расскажешь мне все, что узнаешь. — Итрак выступила вперед, затопив тревогу водопадом стремительных указаний: — Уложите одежду вашего господина и его драгоценности. Начните увязывать постели и обстановку. Пошлите за Бейо. Он должен присмотреть, чтобы очистили обсерваторию. Мы отплываем на Эзабир.

Кейда смотрел ей вслед:

— У народа Чейзенов есть отвага, и у их госпожи тоже.

— Госпожа не муравейник, в котором кто-то пошевелил палкой, — Дев устремил взгляд на лагуну, где на кораблях, больших и малых, работа бурлила не слабей, чем на суше.

— Мне нужно найти «Зеленую Черепаху», — Ризала пристально всматривалась в оживление на стоянке.

— Дев, ступай, в кои-то веки прояви себя как настоящий доверенный раб: присмотри, чтобы мое добро уложили как должно, — Кейда мотнул головой в направлении своих личных покоев. — Ризала, подожди, идем со мной. Это ненадолго.

— Если для него это «ненадолго», то тебя не ожидает ничего хорошего, девонька, — бросил Дев через плечо, зашагав прочь.

— Что такое? — Ризала последовала за Кейдой в обсерваторию.

— Вот, — он открыл высокий черный шкаф, инкрустированный перламутром и разными породами разноцветного дерева. Внутри было полно маленьких плотно задвинутых ящичков. Кейда стал выдвигать их, что-то отыскивая. Некоторые он рванул слишком резко, и они со стуком упали на пол. — Вот, — он обернулся к Ризале, держа костяной завиток с резьбой, надетый на тонкую полоску кожи.

Я нашел его, грубый и необработанный, по пути на север, и это привело меня к тебе, к Деву и к средствам одолеть дикарских колдунов. Я увидел в этом знак, что нахожусь на верной тропе, и вырезал нечто, существующее, как мне тогда показалось, только в сказках. Я, конечно, был слеп в отношении этого знамения.

— Хвост дракона, — неожиданно рассмеялась Ризала. — Не больно-то похож на настоящий, правда? — Она прижала к лицу ладони. — Мы видели совсем иной хвост.

— Не думаю, что стихотворец, описание которого я вспоминал, когда вырезал этот, когда-либо в действительности его видел. Вероятно, это что-нибудь значит, но у меня нет времени на раздумья. — Кейда поспешно шагнул вперед и повесил оберег ей на шею. — Мы не можем переделать прошлое, а меня больше заботит будущее. Может, это просто способ читать звезды, но предки в каждом владении говорят, что в дуге небес, лежащей против луны, находится хвост дракона. — Он запнулся. — И там следует искать невидимые знамения, ибо драконы не оглядываются назад. Я не хочу, чтобы он глядел на тебя.

Ризала схватила его голову и притянула к себе, с отчаянной страстью целуя. Затем, так внезапно, что он, ошалев, остался стоять как вкопанный, отпрянула и выбежала из здания.

Глава 9

Когда волшебный свет угас и помещение сделалось тесней, темней и холодней, Велиндре показалось, будто свинцовое небо над Хадрумале просачивается сквозь высокое сводчатое окно и оседает на белой штукатурке стен и свитках на столе. Велиндре содрогнулась и махнула рукой в сторону угольного ведерка у очага, черные осколки стайкой полетели в угасшие уголья. Волшебница отступила от стола и уселась на скамеечку для ног близ огня, обхватив руками колени, окутанные синим платьем, устремив невидящий взгляд на язычки вновь заплясавшего пламени.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.