Прикосновение тьмы - Скотт Вестерфельд Страница 64

Книгу Прикосновение тьмы - Скотт Вестерфельд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Прикосновение тьмы - Скотт Вестерфельд читать онлайн бесплатно

Прикосновение тьмы - Скотт Вестерфельд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Скотт Вестерфельд

Но у Рекса не было никакого металла, никакого оружия, дажеодежды не было — нечем бороться, кроме слов. Он сделал мучительный вдохболезненными легкими.

— Грандиозность.

Еще один удар, и он отшатнулся назад, раскачиваясь высоконад землей, как неумелый дилетант на ходулях. Но равновесие восстановилось, ион наконец увидел, как огромные крылья сгребают воздух по обеим сторонам от еготуловища, волоча его за собой вверх. Блестящая вязкая слизь все еще липла кним.

Он позволил глазам закрыться и все наконец понял. Кем быладевочка. И кем он стал.

— Неисправность, — прошептал он.

Острая чудовищная боль вновь пронзила его, как будто егорвало огромными иголками. Слова из тринадцати букв были ядом во рту, как жеиначе. Даже при мысли о них разум разбивался пополам, терзая ту часть мозга,которая до сих пор не могла поверить в случившееся. Ту часть, что еще былачеловеческой.

Слишком поздно бежать, слишком поздно бороться.

Рекс стал одним из них.

0:00 Следопыты

Первая ползучка ударила без предупреждения.

Рой ползучек маячил невдалеке, указывая место, где долженбыть Рекс, но летучая змея будто возникла из ниоткуда и отскочила от рукиДжессики, оставив гудение, будто после удара молотком по плечевой кости.

Рука наполовину онемела, но Джессика выхватила фонарик.

— «Непредвиденно просветленный», — прошептала онаи включила его.

Ток буквально заструился по ней, и следующая ползучкаподжарилась в ярком луче, заполнив мрак алым пламенем и душераздирающим воплем.Джессика повела фонарем, поджарив еще пригоршню ползучек прямо по курсу.

— Как эта штука называется? — спросил Джонатан,щурясь от света, и показал на свой щит.

— Э… Десс сказала назвать его «Бробдинегский».

— А такое слово вообще есть?

— Да, это означает «великанский», или что-то вродетого. [27] — Она прикоснулась к щиту и еще раз произнеслаимя.

Когда они спустились, Джессика заметила под ними какое-тодвижение на земле. Она махнула в ту сторону фонариком и подожгла целоегнездышко пресмыкающихся ползучек, которые их поджидали.

— Да они повсюду!

— Пытаются нас задержать, — сказал Джонатан.

Что-то вспорхнуло у них за спиной, и Джонатан вскрикнул:ползучка ударила ему между лопаток. Он споткнулся, когда они приземлились, иДжессика вместе с ним повалилась на соленую землю. Она выпустила его руку, иобычный вес упал на нее свинцовым одеялом. Сама девочка упала на мертвуюползучку и чуть не задохнулась от вони обугленного тела.

Джессика приподнялась на одно колено и резко развернулась,очертив круг лучом фонарика. В небе вспыхнули крылатые твари, но одна из них,прежде чем загореться, спикировала и впилась в ногу Джонатану.

— Давай фару! — крикнул он, отразив другуюползучку «Бробдинегским».

Джессика достала из кармана «Взрывоопасный» и резкораскрыла, выкрикнув имя. Огонь едва не ослепил ее, наполнив пустыню дрожащимитенями. Когда она занесла фару над головой, со всех сторон раздались вопли.

Перепончатые крылья перестали сотрясать вокруг них воздух,вскоре крики стихли вдали.

Джонатан прикрыл щитом глаза, в которых плясали лиловыеотблески.

— И сколько эта штука будет гореть?

— Полчаса, думаю. Но она погаснет, если я ее брошу.

— Не вздумай. Я ни черта не вижу, но это лучше, чемпопасть на зуб этим тварям. — Свободной рукой он ощупал правуюногу. — Теперь ты штурман. Говори, когда прыгать.

Джессика взяла его за руку. Легкость акробата подняла ее надземлей, смешавшись с необузданной энергией, что текла по ее телу прямо вшипящий огонь. Девочка высчитала следующий прыжок и потянула Джонатана за руку,показывая направление.

— Три, два, один…

Они прыгнули, но раненая нога Джонатана подкосилась, и онизакружились вокруг своей оси. Джессика подправила их полет, вывернув плечи, ивторой закон Ньютона таинственным образом наконец-то перестал быть для неезагадкой. Слишком поздно для контрольной по физике, но еще не поздно, чтобыспасти Рекса… Они описали высокую дугу над пустыней и направились к роюползучек.

— Приземляемся на пять, четыре, три…

Их ноги коснулись земли, и Джессика потянула Джонатана вновый прыжок — точно вовремя. В воздухе она прижала его к себе, чтобы он неотбрасывал клиновидную тень в небе над пустыней и они не стали мишенью атаки.Он зарылся лицом ей в плечо, моргая от искр «Взрывоопасного», которые плясаливокруг них.

— Еще разок — и мы на месте, — сказала Джессика навершине дуги.

Туча ползучек и темляков уже бросилась врассыпную,перепугавшись ослепительного света, что скакал им навстречу. Джессика почувствовалазапах собственных волос, обожженных вуалью искр, но, как и во время работы спаяльником дома у Десс, запах горения вызвал у нее лишь радостный трепет.

— Два… один…

Они вновь приземлились идеальным тандемом, угодив прямо вскопище врагов.

Казалось, они падают сквозь хор крикунов.

Во все стороны полетели сгустки пламени: ползучки, слишкоммедлительные или бестолковые, не успевали убраться с дороги и поджаривались подлучом «Взрывоопасного». Они били в воздухе горящими крыльями и пикировали надругих, те тоже вспыхивали, и пожар стремительно распространялся вокругДжессики и Джонатана, словно они парили в зрачке гигантского огненного глаза,который раскрывался все шире. Вот крылатая пантера угодила в огонь, сталаноситься кругами, пытаясь сбить пламя, и наконец рухнула на землю.

— Что ж, на слух это было сокрушительно, — заметилДжонатан с крепко зажмуренными глазами.

— Да уж, — ответила Джессика.

Все ее тело гудело от брызгающего шипения огня.

Они шли на снижение в кольце тлеющих чудовищ, те падали наземлю, и она вспыхивала под ними.

— Опускаемся, — предупредила Джессика за парусекунд до того, как они приземлились и встали на нетвердые ноги.

В центре круга из горящих ползучек — точно на том месте,которое предсказала Десс, — стояли три манекена, застывшие в моментполуночи. Один из них был охотник за Джессикой, красавчик Эрнесто Грейфут, сфотоаппаратом в руке. Другой манекен был женщиной со светлыми волосами, третий— пожилой мужчина, одетый в элегантную одежду, которая, судя по ее виду, вышлаиз моды лет тридцать назад. Даже на расстоянии Джессика уловила сходство междуКонстанцей и ее дедом.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.