Горизонт событий - Сергей Недоруб Страница 65
Горизонт событий - Сергей Недоруб читать онлайн бесплатно
— Ну, теперь уже не всегда, — поправил сталкер. — Хотя, признаться, весьма стараюсь.
— Сарказм — зеркало души, — покивал целитель. — Все еще никому не даешь ключ от замка к ней?
— В последнее время пораздавал этих ключей направо и налево, — ответил Борланд не задумываясь. — Уже и копий понаделал, чтобы всем хватило. Взамен получил доверие, это да, и временами щелчки по носу. Только у меня замочек к двери в душу особый, с секретом.
— С каким?
— Открывается только изнутри.
Доктор вздохнул с укоризненной добротой.
— Что тебе нужно? — спросил он.
Борланд ответил.
Целитель Зоны откинулся на спинку стула.
— Признаться, удивлен, — сказал он. — Не ожидал, что ты зайдешь так далеко.
— С этим есть проблемы? — быстро спросил Борланд.
— Нет, никаких. Однажды наш общий знакомый уже попросил у меня это.
— Я помню. Но у вас ведь этого добра должно быть навалом.
— Да, есть немного. — Доктор огляделся. — Вот, за моей спиной стеллаж.
— Там есть? — Борланд встал со стула.
— Да. Можешь взять.
— Спасибо, Доктор.
— Если тебе придется этим воспользоваться, я сам тебе спасибо скажу.
Через минуту сталкер уже подходил к выходу. На его спине красовался пухлый рюкзак.
— Интересный ты человек, Борланд, — сказал Доктор. — Вот смотрю я на тебя и не вижу ровным счетом никаких качеств, которых нет или не может быть у других. Ничего сверхъестественного, ни одного природного гения или особого таланта. Но почему же тогда у тебя все так слаженно в жизни получается? Чем ты так отличаешься от массы?
— Не знаю, Доктор, — ответил Борланд, подумав. — Может, тем, что часто ошибаюсь?
Открыв дверь и подобрав свой автомат, он покинул комнату.
Клинч, сидящий напротив врача, не произносил ни слова. Взаимное молчание пошло на вторую минуту.
— Ну, хорошо, — сказал Доктор. — Как твои дела, майор Кунченко?
— Спасибо, помаленьку, — кивнул Клинч.
— Длинны ли лопасти твоего вертолета?
— Длинны, благодарствую.
— Полны ли его топливные баки?
— Баки полны, милостью Божьей.
— Так что ж ты хочешь от меня?
Клинч долго смотрел на Доктора.
— Прости меня, — сказал он.
Врач медленно стащил повязку с головы. Осмотрел ее.
— Крови почти нет, — констатировал он удовлетворенно. — Провалов в памяти тоже. Рана почти не болит, так что… я прощаю тебе, майор Кунченко.
— Спасибо, — сказал Клинч тихо.
— Можешь идти.
— Буду жив — вернусь, — пообещал Клинч. — Докажу, что не намерен отделаться простыми словами. Дом будет восстановлен.
— Хорошо, — произнес Доктор. — Стало быть, завтра может грянуть война?
— Да. Может. В Рыжем лесу.
Доктор придирчиво осмотрел ладони.
— Значит, и для меня работа найдется, — сказал он. — Но это мы еще посмотрим. Идите.
— До встречи, Доктор.
— До встречи, Клинч. Если она случится. Кстати, в складском помещении захвати инструменты для тонкой работы. Найдешь ящик между перевернутым корытом и коробкой с гранатами.
Майор потерял дар речи. Выйдя из комнаты, он прошел мимо Борланда.
— Ну? — спросил сталкер. — Что теперь?
— Уходим, — сказал майор, поднимая ящик. — Если поторопимся, то успеем выспаться.
Никто не стал возражать.
Все трое вышли в ночную Зону, казалось, ставшую еще темнее. Марк застегнул куртку до горла, стараясь закрыться от внезапного ветра.
— Вот так, — произнес Борланд. — Обычно тут все проходит веселее, точно говорю.
— Не будем терять времени, — сказал Клинч. — Борланд, что это за балласт с тобой?
— Где? — удивился сталкер. — Ты про рюкзак, что ли?
— Да.
— Так, ерунда.
Майор собирался уже спросить еще, как из дома вышел Доктор. На этот раз он не забыл надеть теплую фуфайку. В руках он нес что-то пушистое.
— Я даю вам напарника на время, — сказал он. — Он проведет вас к вертолету.
Наклонившись, он опустил на землю кота, который встряхнулся и с любопытством стал обнюхивать ботинки Марка.
— Кот?! — вытаращился Клинч. — На фига он нам упал?
— Маркус! — восторженно произнес Борланд, гладя кота по голове. — Жив, чертенок! Ну тогда давай веди, друг усатый.
— Он не боится ни аномалий, ни контролеров, если таковых найдете, — пояснил Доктор. — Так что просто следуйте за ним.
— Откуда кот знает, где наш вертолет? — спросил Клинч.
— Я ему рассказал.
— Э-э… Ладно. А откуда знаешь ты?
— Кунченко, не держи меня за дурака. Не первый год знакомы.
Маркус мяукнул, поднял хвост и побежал по мостику в дебри Янтаря.
— Догоняйте, — сказал Доктор. — И удачи вам.
— Спасибо, — поблагодарил Марк, пожимая Доктору руку. Борланд сделал то же самое, Клинч в последнюю очередь.
— Сделайте, что собираетесь, — пожелал врач.
Трое мужчин быстрым шагом направились вслед за мяукающим проводником.
Клинч проснулся от незнакомого компьютерного писка. Дернувшись в кресле пилота, он мигом пришел в себя и посмотрел на усеянную датчиками приборную панель, вспоминая, какой именно узел издает такой звук. Ничего ему в голову не пришло, и это пробудило его окончательно. Оглядевшись, он обнаружил, что Марк закрывает крышку нетбука, и тут майор понял, что именно компьютер Уотсона послужил источником писка. Продрав глаза, Клинч посмотрел в окно, за которым уже пробивался дневной свет, затем кинул взгляд на часы. Пять утра. Невероятно, ему удалось поспать часов семь, и это был лучший сон в его жизни, если учесть, что ему предшествовали двое крайне напряженных суток почти без отдыха.
Сзади раздавалась неистовая смесь храпа и мурлыканья. Повернувшись, майор увидел, что Борланд развалился на диване, полностью уйдя в царство Морфея. Рядом с ним, свернувшись клубочком, дрых серый кот. У обоих был такой безмятежный вид, что майор даже не понял, чего ему больше хочется — пнуть Борланда или тихо уйти, чтобы не мешать дремать Маркусу.
— Ты не спал? — спросил он Марка.
— Удалось немного, — ответил сталкер. — Я изучил карту аномального заслона и сделал точные выводы.
— Какие?
— Там действительно невозможно пролететь. Так что отмена.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments