Небесная танцовщица и капитан - Варвара Корсарова Страница 67

Книгу Небесная танцовщица и капитан - Варвара Корсарова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Небесная танцовщица и капитан - Варвара Корсарова читать онлайн бесплатно

Небесная танцовщица и капитан - Варвара Корсарова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Варвара Корсарова

– И я, – сказала Элли. – Я тоже пойду. У тебя рука на перевязи! Тебе нужен напарник. Без меня вы не справитесь.

Глава 20

– Нет, – сказал Ларсен очень твердо, но при этом ласково. – Это опасно.

– Эвклид, ты уже видел, на что я способна, – негромко заговорила Элли. – Понимаешь, я необычная девушка. Не такая, как все. Могу больше, чем другие люди. Умею ходить по канату. Не боюсь высоты. Слабо чувствую боль. Я сильная и выносливая. Понимаю големов и могу договориться с ними. И если все-таки придется выпустить тигров, лучше это сделаю я. Со мной ничего не случится. Пожалуйста, Эвклид, верь мне. Вместе мы победим пиратов и спасем «Горгону».

Эвклид молчал и пристально смотрел на нее. Элли внутренне заледенела от его взгляда, но мужественно не отвела глаз. Она не знала, о многом ли он догадался из ее речи, но надеялась на его благоразумие.

«Эвклид, прими правильное решение! Ты же капитан. Ты знаешь, как лучше для всех! Ты сможешь поставить долг выше личного».

– Да кто же вы такая, госпожа Селеста?! – заполошно поинтересовался Шнаппс.

– Агент под прикрытием, разумеется! – со знанием дела пояснил Блоб. – Наверняка из сыскного бюро Барта Биркентона. Они там все такие ловкие: и по канату ходят, и стреляют с двух рук. Выполняйте свою миссию, госпожа Селеста, – он подмигнул ей. – Схватите Химераса!

Капитан глянул на него мельком и скептически приподнял бровь.

Элли вздохнула.

– Пусть идет, – подал голос Бумброк. – Отчаянная девчонка. С ней хоть в огонь, хоть в воду.

Капитан кивнул.

– Хорошо, – сказал обреченно. – Но... Элли, пожалуйста, слушай моих приказов. Не лезь вперед. Если я скажу бежать – беги. Скажу лечь на пол и не двигаться – ложись.

– Если ты мне прикажешь спрыгнуть с «Горгоны», я спрыгну, – уверила его Элли.

– Я тоже с вами пойду, – заявила Матильда. – Руки чешутся нашинковать пиратов в капусту.

Капитан оценивающе глянул на шеф-кока, которая шириной плеч не уступала ему, а весом так и превосходила.

– И я, – Буффорд шагнул вперед. – Хочу попробовать свой талант на Химерасе. Пусть лопнет от смеха! Всегда мечтал, чтобы это произошло с одним из зрителей, – он кровожадно усмехнулся. – Не беспокойтесь, капитан, я вас не подведу. Мы, цирковые, из особого теста. Видели бы вы мой номер «Призрак-проказник»! Я могу подойти к человеку сзади и дышать ему в затылок, а он ничего и не заметит, пока я не пну его под зад.

Элли заподозрила, что клоун ужасно гордился своим недавним выступлением и хотел и дальше играть важную роль.

Капитан молча кивнул. Снял перевязь и осторожно пошевелил рукой.

– Постарайтесь не лезть в драку, – посоветовал ему Гризвольд. – Вы еще не восстановились после вчерашнего. Может, останетесь? Пойду я или Легран.

– Нет. Я знаю «Горгону» лучше всех. Вперед!

Беглецы один за другим осторожно вышли в коридор. Теперь у них было оружие: электрическая дубинка и пистолет.

Шли гуськом, стараясь не издавать лишних звуков. Элли поражалась Матильде: такая здоровая тетка, тяжелая, как слон, а идет совершенно бесшумно.

Буффорд тоже двигался легко, особой клоунской походкой, которой он подкрадывался к артистам во время номера, чтобы сыграть с ними дурную шутку на потеху публике.

Самым неуклюжим оказался Бумброк. Он сопел, кряхтел и, чем легче старался шагать, тем больше топал. Электромеханик Тонс поглядывал на него с неодобрением.

Капитан возглавлял процессию. На поворотах останавливался и из-за угла оценивал обстановку.

Ни в коридорах, ни на лестнице в трюм им никто не встретился. Порой из-за переборок доносились голоса пленных пассажиров или пиратов.

Наконец, оглядываясь и вздрагивая, спустились в трюм.

И здесь никого. Повезло! Надолго ли?

Отсек с големами оказался пустым. Пираты забрали судовых железных людей.

Когда проходили мимо клеток с тиграми, Элли ненадолго отстала.

Эх, ведь отличный план – выпустить зверей и хорошенько погонять пиратов! Жаль, Эвклид его отмел.

Тигры беспокоились. Сегодня никто не пришел их накормить. Раджа рычал и расхаживал по клетке. Увидев Элли, повернулся к ней и издал жалобный, низкий звук, похожий на мяуканье.

– Потерпи немного, – прошептала ему Элли и кинулась вперед, потому что капитан уже заметил ее отсутствие и нетерпеливо помахал рукой: не отставать!

– Выход к грузовой площадке, – он показал на темный проход. – Там пришвартовался один из пиратских аэростатов. Посмотрим, удастся ли нам проникнуть на борт и подать сигнал бедствия с их радиостанции.

И тут удача кончилась.

Капитан выглянул наружу и тут же плотно захлопнул дверь.

– Аэростат охраняет голем. И три человека. Не повезло. С одним големом или только с людьми мы бы справились. Но сейчас риск слишком велик.

– У вас же есть пистолет? Который вы у пирата отобрали?

– В нем всего две пули. Стрелять опасно: в баллонах пиратских аэростатов горючий газ. Может случиться пожар, если пуля отрикошетит и даст искру.

– Что же делать? Выпустить на них Буффорда?

– На голема его талант не подействует.

– Тигры. Выпустим на них тигров, – подала голос Элли.

Эвклид задумчиво прищурился.

– Буффорд, сможете вывести тигров на площадку, а потом заманить обратно?

– Нет, – замотал тот головой. – Ну не укротитель я! Я боюсь тигров. Однако у нас есть электрическая дубинка. Насколько знаю, заряда в ней на один раз, но если что, тигра можно огреть по носу.

– Загляну в холодный отсек, – Матильда показала на дверь в дальнем конце трюма. – Там хранится мясо. Котикам не мешает перекусить.

– Действуйте, – кивнул капитан.

Матильда обернулась быстро. Она тащила два окорока.

– Итак, вот план, – капитан обвел подчиненных строгим взором, и все стали слушать его очень внимательно. – Я открываю клетку. Беру электродубинку и вывожу тигров.

– Сначала дадим им окорок! – напомнила Матильда. – А то вы станете их обедом.

– Да. Сначала окорок. Вы в это время держитесь на безопасном расстоянии. А лучше запритесь в холодном отсеке. Дальше действуем по обстоятельствам. Так или иначе, мне нужно попасть на аэростат.

* * *

Он говорил, а Элли любовалась им. Ей бы сосредоточиться, но она ничего не могла с собой поделать – уж больно был хорош Эвклид в эту минуту. Глаза прищурены и сверкают ледяным блеском, скулы обострились, голос уверенный.

Эвклид готов на все, чтобы спасти вверенный ему дирижабль и пассажиров. Настоящий капитан! Но он прислушивается к ее мнению.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.