Морской лорд - Вирджиния Кантра Страница 68
Морской лорд - Вирджиния Кантра читать онлайн бесплатно
— Остров охраняется, — сказал Дилан.
— Теперь, большую опасность представляет землетрясение в море, — сказал Калеб. — В зависимости от размера и удаленности гравитационной волны, нас может ожидать серьезное наводнение.
Люси задрожала. Ей всегда снилось море. Море и то, как она тонет. В ее снах океаны приходили за ней: голодная стена воды, которая все сносила, разрушала на своем пути, убивала всех, кого она любила.
Она подняла голову и посмотрела на свою семью.
— Тогда я знаю, откуда придет Го, — размеренно сказала она. — Я знаю, как он нанесет удар. Это землетрясение вызвали демоны. И если мы не остановим их, они затопят Конец Света.
Люси с тревогой наблюдала за Калебом, когда он закончил свой разговор по радиотелефону. Не потому что она не ожидала, что ее слова подтвердятся. Как раз потому, что она ожидала этого.
— Это был шериф округа, — сказал Калеб мрачным голосом. В прошлый раз она слышала, как он говорит подобным тоном, когда пропала Мэгги. — Американская Геологическая служба сообщает, что сила землетрясения к югу от залива Фанди шесть и две десятых балла. Кабельные линии связи повреждены отсюда до Галифакса. Они приказали начать принудительную эвакуацию вдоль залива Пенобскот.
— А что по поводу Конца Света? — спросила Реджина.
Калеб сжал губы.
— Никаких эвакуаций.
— В быстроходной лодке…
— Не в темноте. Не во время прилива. Первая волна докатится до нас меньше чем через час.
Дилан обнял Реджину.
— Что по поводу вертолетов?
— Не в такой снегопад. И таким образом мы все равно не сможем вытащить с острова больше нескольких человек.
— Меня заботят только несколько.
— Подождите, — сказала Люси.
— Не могу, — коротко ответил Калеб. — Я должен озвучить штормовое предупреждение, поднять всех на возвышенность.
— Дворец культуры, — сказала Реджина.
Калеб кивнул.
— Расскажи об этом своей матери. Она — мэр. Пусть начнет звонить. Нам понадобятся добровольцы, чтобы оповестить и организовать поток людей.
— Нам понадобится еда, — сказала Реджина. — Я загружу обслуживающий нужды ресторана фургон.
— Ты беременна. И не будешь ничего грузить, — сказал Дилан.
Она погладила его по щеке.
— Прекрасно. Ты погрузишь, я отвезу.
Люси оттолкнулась от сиденья и встала на ноги. Она чувствовала, как давление нарастало снаружи и внутри нее, и стена воды уступила этому давлению, сила Люси достигла опасного уровня.
— Мне нужно, чтобы Дилан остался со мной. Дилан и Мэгги.
Дилан сверкнул своими черными глазами.
— Тогда ты можешь помочь загрузить фургон. Я не оставлю Реджину.
— Мэгги пойдет в Дворец культуры, — сказал Калеб. — Там она будет в безопасности.
Люси стояла на дрожащих ногах. Всю свою жизнь, она избегала столкновений. Всю свою жизнь она положила на то, чтобы избегать повышенных тонов и тяжелых взглядов. До Убежища. До встречи с Конном.
«Ты сильнее, чем кто-либо из нас предполагал», — говорил он.
Достаточно сильна, чтобы покинуть его.
Достаточно сильна, чтобы сделать то, что должно быть сделано.
Люси задрала подбородок и уставилась вниз, на своих братьев.
— Вы не можете спасти их, — сказала она. — А я могу.
— Вы должны прислушаться к ней, — сказал Барт Хантер.
Сердце Люси глухо стучало. Они все повернулись.
Старик стоял в прихожей у основания лестницы, практически там же, где много недель назад стояла Люси.
— Вы должны ей доверять, — сказал он. — В этом была моя проблема. Я никогда не доверял вашей матери. Я не слушал ее.
Горло Люси саднило.
— Спасибо, — прошептала она.
Что-то мелькнуло в его взгляде, возможно, это была печаль или гордость или сожаление. — Ты всегда была хорошей девочкой, — сказал он и зашаркал прочь.
— Папа, — немедленно окликнул его Калеб.
Барт остановился.
— Ты должен подготовить… девушку к транспортировке в Дворец культуры, — сказал Калеб. — Поедем на моем джипе. Через пять минут, хорошо? Принеси побольше одеял.
Барт кивнул и продолжил подниматься по лестнице.
Люси сморгнула слезы и обнаружила, что на нее смотрит Маргред. Губы ее невестки изогнулись в слабой одобряющей улыбке.
— Скажи нам, что нужно делать, — сказала Маргред.
Небольшие волны ударились о скалы у подножия башен Кэйр Субай, набежали и схлынули. Конн наблюдал за их отливом и приливом, отливом и …
Снова отлив.
Он вдохнул сквозь сжатые зубы, ощущая равнодушный страх в полости, где раньше находилось сердце. Это началось.
— Позови хранителей, — тихо приказал он.
В то время как Грифф спешил исполнить приказ, Конн наблюдал, как вода отползала от берега, обнажая хрупкие сообщества, живущие у кромки воды: крабов, мидий, лоснящиеся водоросли, усоногих рачков и морские звезды, покинутые урчащим отливом.
И, тем не менее, вода убывала, оттягивалась назад, увлекаемая волнами, все еще нарастающими в открытом море, разрушительными волнами смещенной воды, созданными благодаря демонической активности вдали от берега. Скоро те волны достигнут мелководья у берегов острова и затем, бушующее море поднимется гребнем и обрушится на Убежище.
Если только Конн не сплотит хранителей и не удержит море.
«Я не смогу сделать это без тебя», — говорил он Люси.
Он безрадостно смотрел на отступающую воду. У него не было выбора.
Но он хотел бы увидеть ее в последний раз.
Чтобы сказать, что он ее любил. Сказать «прощай».
Дилан вел грузовик своего отца сквозь мрак и снегопад к мысу над пунктом их назначения. Дворники из рук вон плохо очищали ветровое стекло. Люси сидела плечом к плечу с Диланом и Маргред, зажатая между ними на многоместном слитном сиденье. Холодный ветер свистел в салоне из-за дефектов в уплотнителе. Древняя печка нагнетала горячий воздух прямо на колени.
— Ты ведь понимаешь, — сказал Дилан, в то время как грузовик подбросило на очередном обледеневшем ухабе, — что, если бы мы обладали хоть каплей здравого смысла, то ехали бы сейчас в другом направлении?
Маргред обнажила зубы в оскале, который, видимо, должен был сойти за улыбку.
— Дрянь, дрянь, дело дрянь. По-крайней мере, у вас все еще есть ваши шкуры.
Дилан запрокинул голову и рассмеялся.
После минутного потрясения, Люси присоединилась к нему.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments