Кузница смерти - Лилия Бернис Страница 69
Кузница смерти - Лилия Бернис читать онлайн бесплатно
— Давай, Нил, соберись, нужно спешить, — проговорил знакомый голос. Его слова звучали очень отдаленно, и парень едва мог расслышать, что от него хотят. Наилю помогли подняться с земли.
— Трош? Почему ты здесь?
— Нашел время, — фыркнул вор, за шкирку подхватывая пленника. — Я сам его дотащу, все нормально будет. Идти можешь?
— Пока еще да… Пленник… Он должен выжить любой ценой.
— Да понял, не дурак. Доверься мне, хорошо?
— Ты вор…
— А ты — убийца, который нам врал все это время. Но я здесь и спасаю твою задницу, надеюсь, ты способен это оценить.
Таща на себе пленника и поддерживая полубессознательного Наиля, Трош направился в сторону болота. Еще немного — и они могли бы скрыться от стрел в высоком камыше. Но в тот момент, когда они почти вырвались, длинная оперенная стрела направилась прямо в спину Наиля. Враг явно не хотел отпускать его. Вот только Трош, сам не поняв, чем руководствовался, закрыл почти потерявшего сознание парня собой. Оперенная смерть вонзилась ему в спину, пробив кирасу и поддоспешник. Доспех смог немного погасить инерцию стрелы, так что наконечник взорвался до того, как стрела вошла в тело. Тем не менее, осколки все же впились в спину вора, превратив ее в окровавленный фарш.
Наиль, давно потерявший зрение и слух, ощутил, как падает пришедший ему на помощь товарищ.
«Он жив, но долго не протянет», — предупредил Зиргрин, видевший своим духовным зрением гораздо больше, чем обычные люди. — «Тебе нужно двигаться дальше, иначе умрешь».
Наиль до крови закусил губу, но на общем фоне боли просто не почувствовал ничего. Собрав остатки сил, он взялся за воротники свой цели и раненного Троша. Парень полз, по очереди подтаскивая за собой то пленника, то раненого вора. Казалось, его уже ничто не спасет, но он продолжал двигаться вперед, оставляя за собой кровавый след, в котором смешалась его собственная кровь и кровь Троша.
Сима отправился в сторону Наиля сразу же после Троша. Берк был слишком занят, чтобы останавливать его. Вот только морт вскоре осознал, что не успевает за скоростью как Наиля, так и Троша. Они были подобны урагану, уклоняясь от стрел и магии. Наиль попутно еще успевал убивать. Одного за другим, он лишал хальминцев жизней. Морту пришлось смириться с тем, что ему не хватает навыков, чтобы как-то помочь в этой ситуации, но он мог страховать парней на случай проблем. И вскоре первая проблема наметилась. Наиль едва не погиб, защищая собой плененного офицера. Какая-то загадочная сила погасила пламя от разрыва огненного шара, но тело юноши, не защищенное абсолютно ничем, явно пострадало. Увы, Наиль в тот момент был слишком далеко от места, где укрылся Сима. К счастью, Трош успел прийти ему на помощь. Постепенно они прорывались в сторону болота. Сима внимательно наблюдал за ними и их окружением, устраняя попадавшихся на пути врагов. Эта парочка даже не заметила, как морт своей глефой упокоил уже четвертого всадника и даже смог подобраться к одному из магов, готовивших заклинание опутывающего типа. Сима скрипел зубами, наблюдая за ужасным состоянием друга. А когда разрывная стрела попала в Троша, морт невольно с яростью зашипел. Ему было тяжело наблюдать за ослепшим и оглохшим другом, который полз по земле, тащил двух человек, но не сдавался. Больше всего на свете Симе хотелось помочь ему, но он был занят, расчищая путь. Если бы не это — хальминцы давно добили бы раненых и освободили своего офицера. И в тот момент, когда Наиль больше не мог продвинуться ни на шаг вперед, Сима добил одного из противников, бросившись на помощь другу.
Наиль едва осознавал, что кто-то подхватил его. Он думал, что враги достали его, но Зиргрин поспешил развеять эту мысль парня.
«Это Сима. Все хорошо, Наиль. Теперь можешь отдохнуть, остальные из роты недалеко.»
— Сима, — едва прошептал юноша сухими, покрытыми коркой высохшей крови губами.
Сима что-то ответил, но Наиль не разобрал. Слух вслед за зрением полностью оставил его.
— Сима, пленник должен выжить, он нужен… Сима, залей Трошу спину лечилками…
После этих слов парень, наконец-то, провалился в бессознательное забытье.
Глава 23Генерал подвинул пешку, позволив Его Величеству отнять у него ферзя, но тот не попался в эту ловушку.
— Я получил твой доклад, — прокряхтел пожилой, можно даже сказать, дряхлый худой мужчина в богатых одеждах. Он продвинул ладью, прикрыв тем самым ферзя, которого попытался разменять генерал на своего.
— И что скажет Ваше Величество?
Они играли в шахматы через магический артефакт. Фактически, это были две связанные шахматные доски, реагирующие на ходы противников. Стоило переместить фигуру на одной из досок, как на второй происходил точно такой же ход. Ежеминутно на это королевское развлечение тратилось просто огромное количество энергии: артефакт связи на дальние расстояния, порой, потреблял даже больше, чем врата телепортации.
— Я отказываю тебе, Дарнак.
Генерал лишь тяжело вздохнул. Король был не так стар, как выглядел, но редкая болезнь его совсем истощила. Он был невероятно худым с черными кругами под глазами. Когда монарх брал шахматную фигуру — становилось заметно, как сильно дрожат его руки. Но все это никак не повлияло на врожденное упрямство короля.
— Что? Ты недоволен?
— Я не смею, мой король, — кротко отозвался генерал.
— Не смеешь… Но волю мою нарушаешь.
— Мой король…
— Оставь это, Дарнак. Мы знаем друг друга уже столько лет, а ты все еще полагаешь, будто можешь обойти мои приказы, да так, что я ничего не узнаю. Я всегда узнаю, Дарнак, и в этот раз, разумеется, узнал. Но до этого времени закрывал глаза на это твое маленькое непослушание. Какая-то девка вдруг стала важным алхимиком, снабжающим мои войска. Что же, в войну приходится идти на риск. И довериться бабе в таком важном деле — твое решение. Пока что мне нечего сказать, по докладам разведки она справляется. Не травит армию — и то спасибо. Впрочем, девкам ведь самими богами положено жрать варить, а зелья — это что-то похожее. Это я кое-как могу принять, хоть и не понимаю, какой дурак-алхимик взял бабу в ученицы. Но очередной убийца, Дарнак? Да еще и без надлежащего поводка? Тебе ли не знать, как они опасны?
— Мой король, Наиль — ребенок, он не обучен преступному мышлению. Его можно сделать полностью лояльным, я уверен в его личности. Убийца, который будет сражаться не из страха, а из преданности — это возможно. Такой убийца станет неоценимым инструментом…
— Достаточно! — хлопнул ладонью по доске Альзард Второй, сметая с нее расставленные фигуры. То же самое магическим образом произошло и с доской генерала. — Дарнак, ты испытываешь мое терпение. Этот преступник полностью на твоей ответственности. Если он оступится, если причинит вред, то ты будешь казнен вместе с ним!
Услышавший это заявление Дарнак невольно побледнел. Он ожидал, что король его отругает, возможно, слегка накажет, но чтобы его жизнь связали с жизнью проклятого мальчишки?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments