Бессмертное желание - Линси Сэндс Страница 81
Бессмертное желание - Линси Сэндс читать онлайн бесплатно
Ли молча кивнула и повернулась посмотреть, как обстоят дела у Люциана.
По-прежнему безоружный, он продолжал успешно уворачиваться от меча и ножа своих противников. Его боевая сноровка была впечатляющей, однако Ли все же опасалась, что ему могут нанести ранения.
Меж тем Люциан исхитрился затянуть обладателя ножа между собой и «меченосцем» как раз в тот момент, когда последний сделал резкий выпад, и в результате, не успев остановиться, тот всадил клинок в своего приятеля.
На пару секунд все трое словно оцепенели, и Ли, воспользовавшись моментом, поспешила внести свой вклад. Подскочив к неудачливому «фехтовальщику» сбоку, она изо всех сил заехала ему ногой по колену и невольно поморщилась, услышав, как что-то хрустнуло. А затем завершила атаку, ударив основанием ладони под нос. Этот удар также сопровождался неприятным звуком, и пораженный враг с глухим стуком рухнул на пол.
«Так-то вот, — мысленно прокомментировала Ли. — Тебя должны были предупредить о возможных последствиях». И слегка вздрогнула от неожиданного поцелуя Люциана.
— Большое тебе спасибо, — поблагодарил он. И, выдернув из поверженного противника меч, вручил ей. — Присматривай за этими двумя, а я пока догоню Моргана.
— Моргана?..
Обернувшись, Ли успела увидеть, как оклемавшийся отступник, уже поняв, что его команда терпит поражение, выскочил за дверь. Затем ее взгляд переместился на Донни — с трудом поднимаясь на ноги, он, видимо, тоже намеревался пуститься в погоню. Люциан также глянул на него и остановился.
— Не надо, не трогай его! — окликнула Ли. — Донни никого не убивал и к тому же стал нам помогать.
— Однако он потреблял кровь прямо из глоток смертных.
— У него не было другого выхода. Главное, что он никого не лишал жизни. И, похоже, ни разу не был по-настоящему сытым. Ты ведь слышал, что сказал Морган.
Прищурившись, Люциан пару секунд сверлил Донни взглядом, как видно, сканируя его мысли, после чего молча кивнул и бросился вдогонку за Морганом. Облегченно вздохнув, Ли повернулась к растянувшимся на полу «выродкам» и слегка нахмурилась, увидев, как быстро они приходят в себя. У того, который был пронзен мечом, кровотечение уже остановилось, прореха в груди стала значительно меньше. Второй тоже перестал держаться за поврежденную ногу и злобно смотрел на нее.
Прошло несколько минут, и они оба стали подниматься. Насторожившись, Ли взяла меч на изготовку. Тот, которому она выбила колено, опершись на покалеченную ногу, вздрогнул и пошатнулся, но тем не менее устоял. Другой, держась за грудь, тоже выпрямился. Судя по всему, они были вполне способны передвигаться.
— Ли, осторожнее, они могут на тебя наброситься, — предупредил Донни. — Отойди от них подальше.
Она сделала пару шагов назад.
Донни подобрал нож, оброненный тем типом, которого проткнули мечом, и встал рядом с ней, опасливо глядя на бывших подельников.
На физиономии раненного мечом нарисовалась недобрая ухмылка, не предвещающая ничего хорошего.
— Малышка, ты думаешь, что в одиночку справишься с нами двумя?
— Не забывай, что с нею я, — напомнил о себе Донни.
«Выродок» презрительно усмехнулся.
— Какой от тебя прок, если ты уже несколько дней не кормился. Ты — ноль, так что, в сущности, она одна.
Ли нахмурилась, осознавая правоту его слов. Донни, конечно, вступит в бой, однако он был слаб еще изначально, а после потери крови во время схватки с Морганом его теперь и вовсе водило из стороны в сторону.
Меж тем второй «выродок», прихрамывая, двинулся в сторону, скрежеща зубами, когда вес тела падал на поврежденное колено.
— Ты мне за это заплатишь, — угрожающе пробормотал он.
Ли покрепче сжала меч, переступила с ноги на ногу, и в этот момент сверху донесся грохот, заставивший ее обернуться.
По правде говоря, она совсем позабыла о Джулиусе, поскольку его лай и удары в дверь успели стать привычным звуковым фоном и во время развернувшейся схватки она не обращала на них внимания. Теперь же Джулиус снова напомнил о себе, и Ли улыбнулась, увидев его наверху лестницы.
Он, конечно, не был бессмертным, однако обладал восьмьюдесятью килограммами концентрированной яростной массы, которая сейчас стремительно неслась вниз.
И в данный момент, когда клыки Джулиуса были оскалены, а мощная челюсть ходила взад-вперед, его глуповатая морщинистая морда уже не казалась забавной.
— Ну теперь-то я точно не одна! — порадовалась Ли и, повернув голову обратно, увидела, как оба «выродка» выскользнули через раздвижную дверь наружу и, захлопнув ее, побежали прочь.
— Черт! — устало выдохнул Донни, не обрадованный перспективой пускаться в погоню.
Но он все же метнулся к двери, чтобы снова ее открыть, и Джулиусу не пришлось даже замедлять ход — пес в несколько прыжков пересек комнату и, выскочив наружу, устремился за убегающими.
Донни, а за ним и Ли выбежали следом, но тут же остановились, услышав в небе рокочущий звук. Вскинув головы, они увидели спускающийся на пляж вертолет, и вскоре его вращающиеся лопасти подняли в воздух множество песчинок, которые образовали некоторое подобие торнадо.
Прежде чем заслонить ладонью глаза, Ли успела заметить, как оба беглеца, тоже закрыв лица руками, повалились на песок. Джулиус же развернулся и поспешил обратно. Ли и Донни быстро вернулись в дом, подождали пса и, поплотнее задвинув дверь, облегченно вздохнули. Вертолет меж тем приземлился, и из него один за другим выскочили четверо.
— Кто это? — изумленно спросил Донни.
— Помощники Люциана, — отозвалась также несколько удивленная Ли, узнав среди этого десанта Мортимера и Брикера. Ну, а двое других были, наверное, Пимс и Андерс. Или же тот тандем, который дежурил на вокзале.
Глядя, как те двое, что были ей незнакомы, потащили «выродков» к вертолету, Ли погладила прижавшегося к ноге Джулиуса. Мортимер с Брикером тем временем направились к дому, однако, заметив появление Люциана, который конвоировал Моргана, повернули в его сторону. Он сдал им пленника с рук на руки, и они стали о чем-то говорить.
— Наконец-то все это закончилось, — вымолвил Донни. — Этот Морган просто злобный ублюдок!
— Ну, а ты-то каким образом с ним связался? — спросила Ли.
Донни сокрушенно покачал головой.
— Он и с ним еще двое зашли как-то ночью к нам в бар, как раз во время моего дежурства. А потом, уже в выходной, я вышел прогуляться со своими приятелями и повстречал их в другом баре. Они меня тоже узнали и зазвали к себе в гости, в тот самый дом. — Донни досадливо поморщился. — Какой же я был дурак!.. Я клюнул на все эти приманки — мол, ты будешь жить вечно, никогда не состаришься, а та, в которую ты влюблен, будет твоей… — Вздохнув, он провел ладонью по волосам. — Я купился на это, как какой-нибудь молокосос, даже не подумав, что окажусь в его власти, что он будет принуждать меня творить зло, убивать людей. — Его рука упала вниз. — Ли, я очень перед тобой виноват.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments