Линкольн в бардо - Джордж Саундерс Страница 6
Линкольн в бардо - Джордж Саундерс читать онлайн бесплатно
Почувствовав тошноту при виде такого количества неожиданно ярко-красной крови в белой ванночке, я одурело опустился на пол, и в то же время я… мне немного неловко, но позвольте сказать это: я передумал. И только тогда (почти уже на том свете, так сказать) понял я, что все вокруг невыразимо прекрасно и изумительно точно создано для нашего наслаждения. И еще я понял, что чуть не растранжирил чудесный дар, дар, который позволял каждый день блуждать по сему чувственному раю, сему великому рынку, куда любовно поставлялись все самое прекрасное: рои насекомых, танцующих в наклонных лучах августовского солнца, тройка черных лошадей, стоящих на поле голова к голове и по колено в снегу, аромат говяжьего бульона, приносимый ветерком через оранжевеющее окно, открытое в прохладную осень…
роджер бевинс iiiСэр. Друг.
ханс воллманЯ что… я снова делаю это?
роджер бевинс iiiДелаете.
Вдохните. Все в порядке.
Кажется, наше новое пополнение немного вас тревожит.
ханс воллманТысяча извинений, молодой сэр, я только хотел на собственный манер приветствовать вас.
роджер бевинс iii«При виде такого количества крови» вы, «почувствов тошноту», «одурело опустились на пол» и «передумали».
ханс воллманДа.
Почувствовав тошноту при виде такого количества неожиданно ярко-красной крови в белой ванночке, я одурело опустился на пол, и в это же время я… мне немного неловко. И в этот же момент я передумал.
Понимая, что единственная моя надежда в том, что меня найдет кто-нибудь из слуг, я с трудом поплелся к лестнице и бросился вниз. А потом сумел добраться до кухни…
Где я и остаюсь.
Жду, когда меня найдут (упокоившись на полу головой к плите, близ перевернутого стула, прижимаясь щекой к апельсиновой кожуре), чтобы меня можно было оживить, поднять, чтобы привести дом в порядок после всего, что я натворил (мама будет недовольна), чтобы я мог выйти в этот прекрасный мир новым и более смелым человеком и начал жить! Буду ли я следовать своей наклонности? Непременно! Со смаком! Почти потеряв все, я теперь освободился от своих страхов, неуверенности и застенчивости. А когда я вернусь к жизни, то собираюсь истово странствовать по земле, вдыхать запахи, чувствовать, любить всех, кто будет встречаться мне на пути; касаться, вкушать, стоять неподвижно подле самого прекрасного в мире, такого, например, как: лягающаяся во сне собака в теневом треугольнике древесной кроны; пирамида из кусочков сахара на столешнице черного дерева, которую поправляют кубик за кубиком по какому-то неведомому чертежу; облако, похожее на овцу над ровным зеленым холмом, над которым на ветру энергично пляшут на веревке цветные рубашки, а внизу, в городе, происходят события фиолетово-голубого дня (муза воплощенной весны), и каждый двор в росистой траве, пронизанной цветами, явно сходит с ума от…
роджер бевинс iiiДруг.
Бевинс.
ханс воллманУ «Бевинса» было несколько наборов глаз // Все они стреляли туда-сюда // Несколько носов // Все шмыгали // Его руки (у него имелось несколько пар рук, или его руки действовали настолько быстро, что, казалось, будто их больше, чем на самом деле) двигались то туда, то сюда, брали что-то, подносили к лицу с самым дотошливым
Страшновато
Рассказывая свою историю, он нарастил себе столько дополнительных глаз, носов и рук, что его тело за ними исчезло // Глаза, виноградины на лозе // Руки ощупывают глаза // Носы обнюхивают руки // Порезы на всех запястьях
уилли линкольнНовоприбывший сидел на крыше своего хворь-дома, удивленно глядя на мистера Бевинса.
ханс воллманИногда украдкой удивленно поглядывая на вас, сэр. На ваш заметный…
роджер бевинс iiiЛадно, говорить об этом нет нужды…
ханс воллманДругой человек (тот, на которого упала балка) // Совсем голый // Член распух до размеров // Глаз не мог оторвать
И этот его член покачивался, когда он
Тело как клецка // Широкий плоский нос словно овечий…
И в самом деле совсем голый…
Ужасная вмятина в голове // Как он может ходить и говорить с такой жуткой
уилли линкольнИ вдруг мы обнаружили, что к нам присоединился преподобный Эверли Томас
ханс воллманОн прибыл, как прибывает всегда, прихрамывая на бегу, брови высоко подняты, встревоженно оглядывается, волосы стоят торчком, разверстый в ужасе рот образует идеальный круг. Но говорил, как всегда говорит, — с величайшим спокойствием и здравым смыслом.
роджер бевинс iiiНовенький? — спросил преподобный.
Кажется, мы имеем честь обратиться к некоему мистеру Кэрроллу, сказал мистер Бевинс.
Парень лишь недоуменно посмотрел на нас.
ханс воллманНовенький был мальчиком лет десяти-одиннадцати. Хорошенький мальчонка, он моргал и испуганно оглядывался
преподобный эверли томасНапоминает рыбу — выброшенная на берег, она лежит неподвижно, настороженно, остро ощущая свою беззащитность.
ханс воллманЭто напомнило мне о моем племяннике, который как-то раз провалился под лед на реке и пришел домой, продрогший до костей. Опасаясь наказания, он боялся войти в дом. Я нашел его — он притулился к двери, чтобы хоть как-то согреться, он был ошарашенный, виноватый, от холода почти лишенный всякой чувствительности.
роджер бевинс iiiТы явно чувствуешь определенную тягу? — спросил мистер Воллман. Позыв. Идти? Куда-то? Где было бы удобнее?
Я чувствую, что должен подождать, сказал мальчик.
Это кое-что да значит! — сказал мистер Бевинс.
преподобный эверли томасЖдать чего? — спросил мистер Клецка-Овца.
Моей матери, ответил я. Моего отца. Они сейчас придут. Чтобы забрать меня Мистер Клецка-Овца печально покачал головой // Его член тоже закачался // Печально
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments