Чистый nonsense - Эдвард Лир Страница 10

Книгу Чистый nonsense - Эдвард Лир читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Чистый nonsense - Эдвард Лир читать онлайн бесплатно

Чистый nonsense - Эдвард Лир - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдвард Лир

There was an Old Man of Jamaica,Who suddenly married a Quaker;But she cried out, 'O lack!I have married a black!Which distressed that Old Man of Jamaica.Жизнь связал старикашка с ЯмайкиС юной квакершею без утайки;Та воскликнула вдруг:«Чёрен ликом супруг!»,Огорчив младожёна с Ямайки.Чистый nonsenseThere was an Old Person of Dutton,Whose head was as small as a button;So, to make it look big,He purchased a wig,And rapidly rushed about Dutton.Головёнка у старца из ДаттонаСтоль мала, что почти не видна-тт она;Приобрёл сей старикПышнокудрый парикИ носился по улицам Даттона.Чистый nonsenseThere was a Young Lady of Tyre,Who swept the loud chords of a lyre;At the sound of each sweepShe enraptured the deep,And enchanted the city of Tyre.Моложавая дама из ТируОбметала метёлкою лиру;И проворные руки,Выметавшие звуки,Чаровали насельников Тиру.Чистый nonsenseThere was an Old Man who said, 'Hush!I perceive a young bird in this bush!When they said, 'Is it small?He replied, 'Not at all!It is four times as big as the bush!Старичок призывал к тишине: «Тсс!На кусте притаился птене-тсс!»«Птенчик, знать, невелик?»«Чушь! – ответил старик. —Как четыре куста, сей птене-тсс!»Чистый nonsenseThere was an Old Man of the East,Who gave all his children a feast;But they all ate so much,And their conduct was suchThat it killed that Old Man of the East.На пиру у папаши с ВостокаЧада съели и выпили стока,Так вели себя в зале,Что вконец истерзалиИ преставили старца с Востока.Чистый nonsenseThere was an Old Man of Kamschatka,Who possessed a remarkable fat Cur;His gait and his waddleWere held as a modelTo all the fat dogs in Kamschatka.У почтенного старца с КамчаткиПёс на редкость вальяжный и гладкий;Внешний вид и походкаЭтой псины – находка,Образец для собак на Камчатке.Чистый nonsenseThere was an Old Man of the Coast,Who placidly sat on a post;But when it was cold,He relinquished his hold,And called for some hot buttered toast.Вдальсмотрящий старик с побережияНа столбе восседал в безмятежии;Но когда холодало,Столб тогда покидал он,Тосты с маслом заказывал свежие.Чистый nonsenseThere was an Old Person of Bangor,Whose face was distorted with anger;He tore off his boots,And subsisted on roots,That borascible Person of Bangor.Злоба пылкому старцу из БэнгораИсказила лицо, исковэркала;С ног сорвал сапожкиИ жевал корешкиБоразибельный старец из Бэнгора.Чистый nonsenseThere was an Old Man with a beard,Who sat on a Horse when he reared;But they said, 'Never mind!You will fall off behind,You propitious Old Man with a beard!Конь под старцем с большой бородойНа дыбки – ни тудой, ни сюдой;Все кричали: «Умора!Опрокинешься скоро,Благосклонный старик с бородой!»Чистый nonsenseThere was an Old Man of the West,Who never could get any rest;So they set him to spinOn his nose and chin,Which cured that Old Man of the West.Был на Западе старец-невротик;Вставши на нос и на подборотик,Он вращался, покойПри поддержке людскойОбретал в этом старый невротик.Чистый nonsenseThere was an Old Person of Anerley,Whose conduct was strange and unmannerly;He rushed down the StrandWith a Pig in each hand,But returned in the evening to Anerley.Разухабистый старец из АнерлиПо широкому Странду, не странно ли,Бегал ветра шальней,Подхватив двух свиней,Но под вечер вернулся он в Анерли.Чистый nonsenseThere was a Young Lady of Troy,Whom several large flies did annoy;Some she killed with a thump,Some she drowned at the pump,And some she took with her to Troy.Докучали девице из ТроиЖирных мух оголтелые рои;Этих – палкой убила,Тех – в воде утопила,А последних доставила в Трою.Чистый nonsenseThere was an Old Man of Berlin,Whose form was uncommonly thin;Till he once, by mistake,Was mixed up in a cake,So they baked that Old Man of Berlin.Был один старичок из Берлина,Чрезвычайно субтильный мужчина;По ошибке, безгрешен,В пироге был замешен,Запечён старичон из Берлина.Чистый nonsense

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.