Затерянный остров - Джон Бойнтон Пристли Страница 12
Затерянный остров - Джон Бойнтон Пристли читать онлайн бесплатно
— Вне всякого сомнения. — Радиолог улыбнулся, наблюдая вполне понятный ему восторг геолога-любителя, и, отдав образец, принялся разбирать прибор. — Электроскопы не врут, даром что портативные.
— Так это электроскоп? — спросил Уильям. — И его, наверное, можно использовать где угодно? Возить с собой, я имею в виду.
— Да, вполне. Вот этот я как раз и вожу. В больницах, например, постоянно теряют радий — вопиющая халатность, но случается сплошь и рядом. Тогда они посылают за мной, и с помощью прибора я его нахожу. Иногда в корзинах с бельем для стирки. Напоминает игру в «горячо-холодно».
— А они… — Уильям замялся. — Продаются?
— Конечно, — рассмеялся радиолог. — Только зачем вам прибор ради одного образца? Вы же не собираетесь на разведку урановой руды?
— Да вроде нет, — осторожно произнес Уильям. — Просто подумал, ведь наверняка урановую руду много кто ищет?
— Конечно. По всему миру. И не находят — такая вот незадача. Если кто-то вдруг наткнется на богатые залежи — как у бельгийцев в Конго, — цена радия сразу же упадет. Как мы этого ждем! Радий баснословно дорог, все исследования буксуют из-за высоченной цены. Сюда, пожалуйста.
Они спускались по лестнице. В кармане пальто Уильяма лежал кусок настоящей смоляной обманки с Затерянного острова. В мыслях царила кутерьма, как на воскресной ярмарке — крутились карусели и рассыпались фейерверки, отчего голова шла слегка кругом.
— А откуда у вас этот образец? — полюбопытствовал радиолог.
— От дядюшки достался, — как можно небрежнее ответил Уильям.
— Наверное, из богемских рудников. Вот здесь спуститесь. — Радиолог показал на лифт. — Эх, порадовали бы меня, сказали, что у вас целые залежи этого добра!.. — засмеялся он. — Что ж, хорошего дня.
Возвращаясь в приемную за саквояжем, Уильям снова прошел между швейцарами и снова поймал на себе подозрительные взгляды, но на этот раз даже бровью не повел. Он знал то, что Институту радия неведомо. До приезда он не строил никаких определенных планов на будущее — кроме того, чтобы тотчас же вернуться в Бантингем и навсегда выкинуть из головы Затерянный остров, если принадлежность образца к урановой руде не подтвердится. Однако чемодан Уильям на всякий случай прихватил, и теперь у него зрел план. Первым делом — найти коммандера Айвибриджа, владеющего координатами долготы. П.Т. Райли из Сан-Франциско и широта подождут. С Райдинг-Хаус-стрит Уильям поехал прямиком в гостиницу, оставил за собой номер и отправился на поиски справочника «Кто есть кто».
2— Могу я видеть коммандера Айвибриджа? — осведомился Уильям.
— По деловому вопросу, сэр? — спросил швейцар.
— Э-э… да, по деловому.
— Вам назначено, сэр?
— Нет, боюсь, что нет.
— Тогда вам сначала к секретарю. — Швейцар приоткрыл дверь, пропуская Уильяма. — Сюда, сэр.
Он провел Уильяма в небольшую комнатку на втором этаже, почти целиком заваленную газетными вырезками. Бумажки устилали стол, погребая под собой пишущую машинку и телефон; громоздились кипами в проволочных корзинах на полу и просто валялись на ковре. Посреди этой печатной вакханалии восседала высокая стройная девушка с бледным лицом в форме сердечка, блестящими темными волосами и огромными фиалковыми глазами с поволокой. Она курила сигарету в длиннющем алом мундштуке.
— К коммандеру по деловому вопросу, мисс, — объявил провожатый и закрыл за Уильямом дверь.
Девушка поднялась с кресла, раскручиваясь, словно змея, и посмотрела на Уильяма свысока.
— Здравствуйте, — пропела она со сладкой улыбкой.
— Э-э, добрый день. — Уильям снова почувствовал себя не в своей тарелке, но ничего поделать не мог.
— Присаживайтесь, — мурлыкнула девушка. — Прошу вас.
Уильям уселся и, подняв голову, посмотрел в огромные фиалковые глаза.
— Моя фамилия Дерсли, — начал он неуверенно. — Коммандер Айвибридж меня вряд ли знает…
Девушка стряхнула пепел и снова свернулась в кресле.
— Конечно. Коммандер ведь не может знать всех и каждого — это его все знают.
— Да, действительно, — кивнул Уильям, недоумевая, почему все должны знать коммандера.
Девушка склонила голову набок и посмотрела на посетителя, как на щенка, только что научившегося прыгать через обруч.
— Точно! Можете ничего не говорить, вы насчет Лиги имперского единства, да? Вы звонили утром, я узнала ваш голос.
Она так гордилась своей проницательностью, что Уильяму стоило немалого мужества отрицать принадлежность к Лиге имперского единства.
— Подождите, — перебила его девушка. — Ну конечно! Как глупо, разумеется, это никакая не Лига. Вы из Малайских штатов и хотите обсудить с коммандером программу развития рыболовства. Рыболовства, да? — уточнила она, сияя улыбкой. — Или растениеводства?
— Не знаю. Это тоже не я. Я совсем по другому вопросу. В двух словах сложно…
На сей раз, отставив сигаретный мундштук, она не раскручивалась, а выстрелила из кресла, будто пружина, и в глазах ее читался написанный черным по фиалковому смертельный приговор.
— Вы из округа коммандера! А ведь коммандер настоятельно просил — я сама отсылала заметку в «Хемптон кроникл» — никому из округа не приезжать. Его сейчас нельзя беспокоить. В следующую субботу он сам появится в Хемптоне и все объяснит. Так что… — Девушка горестно улыбнулась краешком губ.
— Нет-нет, я совсем не за этим, — запротестовал Уильям, намеренный наконец изложить цель визита. — У меня совершенно личное дело, никак не связанное ни с политикой, ни с чем таким.
— О, тогда извините. — Секретарь стекла в кресло, вернув сладкую улыбку.
— Видите ли, мой дядя — уже покойный — знал коммандера Айвибриджа и… В общем, вопрос личного свойства, — скомкал разъяснения Уильям.
— Это действительно так важно? — Девушка резко подалась вперед, чуть не утопив Уильяма в своих бездонных глазах. — У коммандера дел невпроворот. Он, конечно, всегда занят — парламент, потом Лига имперского единства, программа развития рыболовства и растениеводства в Малайских штатах, еще австралийские внутренние перевозки, руководство авиакомпанией и уйма других вещей — то есть нам и так обычно вздохнуть некогда, но сейчас… Я вас умоляю!
— Он, похоже, важная фигура, — с сомнением проговорил Уильям, который совсем не так представлял себе дядюшкиного знакомого.
— Ну разумеется! — воскликнула секретарь с гордостью. Она явно обожала коммандера.
Уильям решил, что пора вернуть девушку с небес на землю.
— Странно. А я прежде никогда о нем не слышал — разве что от дяди.
Она не поднялась с кресла, а подскочила, как ужаленная, в изумлении глядя на Уильяма.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments