Эскадра его высочества - Алексей Барон Страница 3

Книгу Эскадра его высочества - Алексей Барон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Эскадра его высочества - Алексей Барон читать онлайн бесплатно

Эскадра его высочества - Алексей Барон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Барон

— Что… что за провокация?

— Где? — спросил Ждан.

— Да вот, рядом с моей пяткой! Ашшауз саксаул…

Франц взял стрелу и его брови поползли вверх.

— Это мало походит на стрелу Амура, — авторитетно сказал он.

— Да уж…

Господин Кирш нахмурился и двинулся в сторону кирпичного забора. Нежданный подарок мог прилететь только оттуда.

— Гершафтен! — строго крикнул Франц. — Дас ист плохие штюки!

За оградой завозились. В воротах открылась калитка. Из нее вдруг белым мотыльком выпорхнула девушка.

Пробежав с десяток шагов, она увидела Франца и в крайнем удивлении остановилась.

— Оп! — сказал Бурхан.

Франц же не смог вымолвить ни слова. Вероятно, ожидал появления либо сорванца в штанишках на помочах, либо, на худой конец, усатого дяди из спецподразделения по борьбе с ящерами, а тут вдруг эдакое легконогое чудо…

* * *

Так они и замерли — Франц со стрелой, и девушка, поднявшая руку, чтобы эту стрелу забрать, но, похоже, забывшая о своем намерении. Оба высокие, статные, белокурые, в самом расцвете сил и молодости. Не отрываясь, смотрели они друг на друга. Секунду, вторую, третью. Потом их щеки одновременно начали наливаться краской.

— И что за шум? — осведомился Ждан, отрываясь от созерцания стройных мачт «Поларштерна». — Что за вопли?

— Моменто мори, — пробормотал Кэйр.

— Какое моменто, какие мори? Ты это о чем, старик?

— Тихо! Не видишь?

Ждан протер глаза.

— Ого! Втюрились.

— Готово дело.

— Да. Безнадежный случай.

— Угу. Молниеносная форма.

— Ах, — мечтательно сказал Бурхан. — До сих пор про такое я читал только в книжках мадам де Шарман. Как замечательно!

— Ничего замечательного. Архитектуре Поммерна нанесен страшный удар, — сурово возразил Кэйр.

— Да. Проект нового дилижанс-вокзала определенно откладывается на неопределенное время… — поддержал Ждан. — Поскольку наш друг теперь будет несусветно занят…

— …можно заказывать панихиду по его свободе.

— Эх, Францик, — вздохнул Кэйр. — Не уберегли мы тебя!

Бурхан беззаботно пожал плечами.

— Да чего вы такие… заупокойные? Подумаешь — влюбился. Тоже мне, трагедия.

— Еще какая, — мрачно сказали ему. — Сам увидишь. Это у вас, в султанате, жены пока сохраняют покорность. А в Поммерне, увы, такое качество вынуждены проявлять мужья.

— Э-э! Да так же нельзя, — сказал Бурхан. — Что вы, в самом деле! Женщина, получившая власть, перестает быть женщиной. А если их соберется много… О! Да наша Артемида не одна…

* * *

Из калитки вышли еще две девушки. Они обменялись изумленными взглядами. Одна держала в руках настоящий боевой лук. Большой, резной, с костяными накладками, явно сработанный где-то за Драконьим хребтом. Ящерами то есть.

Девушка с луком покачала головой:

— Поразительно, как они подходят друг другу. Но как это не вовремя…

— Изольда не переменит решения, не волнуйся, — сказала вторая.

— Ах, знаю, знаю. Только жаль. Действительно, замечательная пара.

— Великолепная!

Наскоро одевшись, к ним приблизились господа Фоло, Кузема и Бурхан. Сняли только что надетые шляпы и представились.

Девушки присели в легком реверансе:

— Камея, Инджин. Очень приятно.

— Замечательная погода, — солидным голосом сообщил Бурхан.

— Вы совершенно правы, — улыбаясь, ответила Камея. — Разгар лета, что может быть прекраснее?

— Вы, сударыня!

Кэйр моментально нарвал цветов и преподнес букетик, а Бурхан учтиво поклонился. Оба старались не оборачиваться. Но Ждан все испортил.

— Послушайте, — заявил он, тыча пальцем. — Надо бы как-то вывести из оцепенения этих сомнамбул.

Девушки смущенно переглянулись. Кэйр и Бурхан наступили Ждану сразу на обе ноги, но муромский увалень и не подумал униматься.

— Эх, оставьте, господа! Не делайте из меня калеку. Видите ли, есть процессы, которым невозможно помешать. Уж я-то знаю. А раз так, то лучше помогать. Вы не согласны, мадемуазель?

— Отчего же… — отозвалась Камея.

И посмотрела на подругу. Инджин пожала плечами.

— А как помогать?

— Для начала стоит вернуть пострадавших во вменяемое состояние, — предложил Ждан.

— Правильно, — поддержал Бурхан. — Давайте представим их друг другу. Раз уж все мы остались живы.

— О, примите наши извинения, сударь, — сказала Камея, безуспешно пытаясь спрятать за спиной лук. — Боюсь, что мы развлекались несколько… экстравагантно.

— Точнее, почти что дико, — рассмеялась Инджин. — Но вполне можем оказать медицинскую помощь. Никто не ранен?

— Разве что сюда, сударыня, — галантно сказал Бурхан, хлопая себя в широкую грудь.

— Ну и ну, — проворчал Кузема. — Да что же это творится-то сегодня?

— Флюиды, — загадочно выразился Кэйр.

— Да, странная встреча, — согласилась Камея. — Все в порядке, Руперт, — неожиданно добавила она, не оборачиваясь.

В калитке молча поклонился высокий, атлетически сложенный мужчина с двумя пистолетами за поясом. Он придерживал за ошейник здоровенного цербертина. Так же, как и хозяин, собака неприятно молчала, но при этом не кланялась.

* * *

Возникла напряженность. Чтобы ее сгладить, Франца и Изольду поспешно представили друг другу, но это не помогло, оба стояли истуканами, продолжая краснеть. Неловкость не рассеивалась.

— И что же теперь делать? — спросила Инджин, обращаясь к Камее.

Видимо, именно этой девушке по каким-то причинам принадлежало лидерство в их компании. Несмотря на то что Изольда выглядела постарше.

Камея взглянула на мачты «Поларштерна», потом — на молчаливого Руперта и его собаку, посмотрела на свой лук и наконец с улыбкой сказала:

— Ну, поскольку господа студенты остались живы… Думаю, следует взять их в плен.

— О. В плен. А что? Замечательная идея! — обрадовалась Инджин. — Господа студенты, вы не откажетесь запоздало пообедать с нами? Или, наоборот, рановато отужинать? Словом, пополдничать?

Услышав это предложение, Франц вдруг обрел дар речи.

— Йа, йа, конечно! Это так великодушно. Данке! Очень большой спасибо.

— Право не знаю, мадемуазель, — сказал Кэйр. — Мы свалились на вас совсем неожиданно.

— Это мы на вас свалились.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.