Клятва - Кимберли Дертинг Страница 48
Клятва - Кимберли Дертинг читать онлайн бесплатно
— В тот вечер, когда Сидни пришла в ресторан и ты вылила на нее воду, я услышала спор твоих родителей на кухне. Твой отец беспокоился, что кто-то может узнать правду, если ты будешь вести себя так неосторожно. Он опасался, что королеве станет известно о твоем существовании. Тогда я все поняла. После этого надо было только свести вас с Ксандром, чтобы он решил, подходишь ли ты под описание.
— В клубе? — спросила я, начиная догадываться.
Брук кивнула, и ее глаза на секунду блеснули.
— Но в тот вечер мы ушли слишком рано. Ксандр еще не появился. — Не удивительно, что она так разозлилась, когда я утащила ее из клуба. — Впрочем, все стало проще, когда ты решила сходить туда еще раз. — Она шутливо толкнула меня плечом, словно мы говорили о мальчиках или о школе. О том, что не имело отношения к теме нашего обсуждения. — Но даже тогда я не знала, какой у тебя дар, какая сила в тебе кроется. — Она улыбнулась знакомой озорной улыбкой. — Жаль, что ты ничего мне не сказала. Подумай, какие крутые вещи мы могли бы провернуть с твоими способностями!
— Ты с ума сошла! — Я толкнула ее в ответ, стараясь не засмеяться. Сейчас не время для смеха — мои родители все еще были в плену.
— А вечер в парке? Ты знала, что случится?
Голова Брук виновато опустилась.
— Я знала — что-то готовится. Мне велели за тобой следить. И я подумала, что лучше всего куда-нибудь пойти. — Она покосилась в мою сторону. — Я не хотела тебя бросать. Когда завыли сирены, я повсюду тебя искала. В конце концов, я решила, что ты ушла… с ним.
Она не назвала Макса по имени, и я подумала: все же она обидчивая. Было ли дело в ревности, или она всегда знала, кто он такой? Я вспомнила вечер в «Добыче», когда она бесстыдно флиртовала с Клодом и Зафиром: возможно, тогда она просто притворялась. Это был просчитанный, надежный метод завоевать их доверие, собрать информацию. А ведь Бруклин, внезапно поняла я, всегда выбирала военных.
Спрашивать ее об этом я не стала.
— Мы очень близки, — говорила она, — ко всему, чего хотели и над чем работали. — Когда она посмотрела на меня, ее глаза засияли. — И ты, Чарли, можешь нам это дать. Ты можешь изменить все.
Я покачала головой, и мои глаза наполнились слезами, которых я не могла объяснить даже себе. Бруклин ошибалась. Можно было принять, что мой отец — королевского рода; по крайней мере, теперь я не могла этого отрицать. Я видела доказательства собственными глазами. Я даже могла согласиться, что в этом была причина моей способности понимать другие языки, поскольку таков дар королевской дочери.
Но я родилась не для власти… я никогда не смогу быть королевой.
— Да, Чарли, — сказала Брук прежде, чем я успела ей возразить. Она взяла меня за руки, крепко сжала и поднесла к губам. — Ты должна.
Я закрыла глаза, опечаленная тем, что мне придется ее расстроить, и не желая продолжать этот разговор. Не теперь, когда мне казалось, что я вернула ее назад.
* * *
Вернувшись в подземный город, Ксандр взял на себя руководство ситуацией.
— Брук, отведи Анджелину в ее комнату, чтобы мы поговорили с Чарли наедине.
— Но разве я не должна быть здесь…
Его яростный взгляд предупредил Брук, что лучше не спорить — ей отдали приказ.
— Оставь ее с Сидни, — предложила я. — А потом вернешься.
Ксандр и Иден обменялись многозначительными взглядами. Иден носила свои настроения, как другие носят одежду: они окружали ее, наполняя любое пространство, где она появлялась. Сейчас я чувствовала вокруг нее тяжелую пелену скрытности.
— Бруклин, иди, — настаивал Ксандр. Дождавшись, когда они с Анджелиной выйдут из комнаты и больше не смогут нас слышать, он повернулся ко мне. — Сидни здесь нет, Чарли.
— Что ты имеешь в виду? А где она?
— Ей стало лучше, и мы отправили ее домой с сопровождением, — объяснил Ксандр.
— А тебя не беспокоит, что она может кому-нибудь о тебе рассказать? Что она на тебя настучит?
Ксандр покровительственно улыбнулся.
— Она не настучит. Она волнуется за тебя, Чарли. И благодарна за то, что ты для нее сделала. Но даже если она вдруг решит кого-то сюда привести, то попросту заблудится.
Я подумала о сложных переходах, которыми мы сюда добирались: один туннель сливался с другим, поворачивал то влево, то вправо. Следом я вспомнила, что говорила Бруклин — они находятся здесь незамеченными почти десять лет.
И все же это казалось большим риском.
— Мы не можем держать ее здесь вечно, Чарли. Ей надо домой, к семье. — Теперь Ксандр говорил более здраво и менее напористо.
А потом я услышала за спиной тихий голос Макса, и моей шеи коснулось его дыхание.
— Может, тебе бы хотелось, чтобы она следовала за тобой, как собачка? — пошутил он, и я улыбнулась этой абсурдной мысли, незаметно ткнув его локтем в бок.
К сожалению, ничего незаметного в этом жесте не было. Это простое движение увидели все.
И воцарился хаос.
В мгновение ока ко мне рванули два огромных королевских телохранителя, и выражение их лиц не предвещало ничего хорошего. Не успела я на это отреагировать — даже моргнуть, — как люди Ксандра подняли оружие, целясь в Клода и Зафира.
Ксандр бросился ко мне, обнял, чтобы смягчить столкновение, и мы упали на землю. От удара из моих легких вышибло весь воздух. Лежа в объятьях Ксандра, я видела, как Макс встал между мной и его целеустремленными охранниками.
— Нет! — твердо и гневно крикнул он, поднимая руки. — Стойте! Прекратите все!
От крепкой хватки Ксандра я начала задыхаться, голова закружилась. Ксандр слегка расслабил мышцы, но это не слишком помогло.
— Я вас предупреждаю, — проговорил Макс, и я увидела, как он поворачивается, глядя на солдат. Однако приказу своего принца подчинились только Клод и Зафир, застыв на месте.
Остальные не шелохнулись, держа оружие наготове.
— Ты в порядке? — прошептал Ксандр.
Я сумела кивнуть, и из глубины его груди раздался голос:
— Отставить.
Я не видела его солдат, но слышала, как они убирают оружие и одновременно делают шаг назад. Когда Ксандр отпустил меня и помог встать, весь его облик говорил о гневе.
Макс оттащил меня от Ксандра и привлек к себе, обняв за талию. В комнате не было ни одного человека, с кем я бы поменялась местами, включая Иден, также вернувшую винтовку на плечо.
Когда Ксандр обратился к своим солдатам, его голос был обманчиво спокоен. Но под внешним спокойствием чувствовалась затаенная ярость. Он был похож на змею, готовую ужалить, и двигался по небольшому пространству комнаты с опасной аккуратностью.
— Вы подняли оружие без моей команды. Вы хоть представляете, какой ущерб вы могли нанести? Какой опасности подвергли нашу гостью?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments