Обман Инкорпорэйтед - Филип Киндред Дик Страница 57
Обман Инкорпорэйтед - Филип Киндред Дик читать онлайн бесплатно
– Меня зовут Верн Тилдон, – сказал он.
Глава 3Наконец Карл покинул крыльцо и медленно вернулся назад, в офис. Там он в глубокой задумчивости, не обращая внимания на окружающее, поставил на пол чемодан и положил сверток. Оголенный офис освещали лампы под потолком. Шторы и мелкие предметы мебели исчезли, остался только стол, два стула и металлический шкаф для бумаг. Голую оштукатуренную стену обезображивали дырки на месте точилки для карандашей. На ней же еще висел плакат:
«БЕЗ ОФИЦИАЛЬНОГО РАЗРЕШЕНИЯ НЕ КУРИТЬ»
Вдруг он заметил, что в комнате кто-то есть. За столом сидел Верн и смотрел на него сквозь роговые очки.
– Здравствуйте, – сказал Карл. – Вы еще здесь?
– У тебя расстроенный вид.
– Они даже не сочли нужным предупредить меня заранее. О том, что я остаюсь. Вот что меня больше всего бесит. Знал бы я заранее, предупредил бы свою семью. А теперь они будут…
– Ах, семью. – Верн встал и похлопал молодого человека по плечу. Крепкая мускулатура даже не дрогнула. – Не беспокойтесь. Им все равно, вернетесь вы или нет.
Карл сдался.
– А, да ладно. Все равно это всего на неделю. – К нему уже возвращалось обычное хорошее расположение духа.
– Неделю! Ее еще прожить надо.
– Что вы хотите этим сказать?
– Неделя. Скорее, две.
– Они сказали, что мы сможем уехать…
– Когда придут китайцы. Но китайцы могут и не спешить сюда. Восточные мозги неисповедимы. Иногда им нужны столетия, чтобы принять решение.
– Ну и ладно. Господи, до чего же тут мрачно, когда никого нет! – Карл снял пальто и пошел с ним к шкафу. Приоткрыв дверцу, он замер.
– В чем дело? – к нему подошел Верн. В шкафу до самого потолка громоздились картонные коробки с пыльными журналами учета и регистрационными карточками, бухгалтерскими книгами и бумагами. Все перевязанное бечевками, сваленное так, что того гляди рухнет.
Карл хлопнул дверцей.
– Сдаюсь. Я думал, что это забрали.
– Чего ради? Кому нужно это барахло? Документы завода, который разорился. Они ничего больше не значат. Свидетельства бурной, но недолгой экономической страсти.
– Не такой уж и недолгой. Лет-то прошло немало.
– Лет прошло немало, верно, – согласился Верн. – И в виду этого факта неделя-другая погоды не сделает.
Карл взял со стола график движения и принялся его изучать.
– Кто это? Женщина, Барбара Малер. Вы ее знаете?
– Немного.
– Я думал, вы всех женщин тут знаете.
– Имя слышал. И все.
– Что она собой представляет?
– Ничего особенного.
Внезапно за окном раздался громкий рев. Это завелся тяжелый грузовик. Мимо них проплыл кузов с рабочими, проехал по дороге по самой кромке территории Компании и скрылся за воротами. Дальше его поглотила темнота. Звук двигателя еще доносился до них некоторое время, пока машина ехала по шоссе.
– Что это было? – нервно спросил Карл.
– Рабочие. Не думал, что они так быстро все закончат. Похоже, им не терпелось убраться отсюда.
– Хотите сказать, что мы остались втроем?
Верн кивнул.
– О господи. Уже. Быстро здесь все происходит. – Карл прошелся по офису. – Только вы и я. А где Барбара Малер? Интересно взглянуть, какая она.
– Она была здесь недавно. К концу недели появится. Времени у нее много.
Карл поерзал. Еще раз беспокойно прошелся туда-сюда, потирая руки.
– Господи, до чего здесь тоскливо.
– Пожалуй. – Верн снова сел за стол.
– Не возражаете, если я пойду поищу ее? – спросил Карл.
– Зачем?
– Просто интересно взглянуть, кто она.
Верн вздохнул.
– Валяй, если хочешь.
– Спасибо. – Карл взялся за ручку двери. – В конце концов, ближайшие две недели нам все равно предстоит провести вместе. – Он открыл дверь и вышел наружу, на темное крыльцо.
– До свидания, – безжизненно сказал Верн. Он слушал, как затихали вдали шаги Карла по гравию.
Барбара Малер. Ну, ему-то нелюбопытно. Он прекрасно знает, как она выглядит.
И много чего еще. Верн закурил сигарету, положил ноги на стол. Барбара – какая ирония. Надо же, чтобы из такого сонма людей это оказалась именно она! Он криво ухмыльнулся. Прямо как нарочно подбирали. Да, неделя обещает быть интересной. Как-то она себя поведет? Будет ли притворяться, что…
Хотя, конечно, времени прошло немало. Может, она и вправду забыла.
Когда же они встретились впервые? Это было в Касле, но вот в каком году? Много, много лет назад. Касл. Его мысли начали путаться. Какая ирония! Была какая-то вечеринка. Он встретил ее на вечеринке. Она сидела на стуле. Нет: на кушетке.
Она сидела на кушетке. А он принес ей выпить.
Верн Тилдон смотрел на девушку, сидевшую на краю кушетки. Он пытался понять ее, раз и навсегда уяснить себе, что она за человек. Она похожа на… как бишь ее звали? Вивиан. Только у Вивиан волосы были подлиннее и гладкие. А у этой девушки волосы жесткие, короткие и тяжелые. Как грива. Коротко стриженные, они напоминали шлем. Он почувствовал, что улыбается ей, и, наконец, выражение ее лица тоже смягчилось, и она улыбнулась в ответ.
– Меня зовут Барбара Малер, – сказала она.
Он задумался. Еврейка? Немка?
– У вас фамилия, как у композитора. И пишется также?
– Как?
– Как у Густава Малера. Или вам не говорили?
– Не знаю, – последовала пауза.
– А что же вы знаете? – И он громко рассмеялся. Девушка смотрела в пол. Он не мог понять, рассержена она или смущена. Для него, знавшего многих девушек, знакомившегося с ними в похожих обстоятельствах, именно первые моменты решали все. Он либо нравился девушке, либо нет. Если нет, он просто уходил. Он был слишком стар, чтобы переживать из-за этого.
Жизнь представлялась Верну короткой штукой. Он никогда не жил с ощущением вечности, протянувшейся перед ним. То, что ему хотелось, он рассчитывал получить в отрезок времени столь короткий, что он практически видел его конец. И вовсе не воображал, что та жизнь, которая ему по вкусу, будет продолжаться всегда. Глядя на молчащую девушку, он ждал и готовился к следующему шагу, к знаку, который даст ему понять, оставаться или отчаливать. На другом конце комнаты как раз появилась длинноволосая блондинка: она только что вошла и осматривалась. Стройная, большеглазая, полногрудая, она стояла и ждала. Он снова глянул на Барбару.
– Вы, наверное, думаете, что я жутко глупая, – прошептала та.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments