Пончик для Пирожочка - Элис Айт Страница 6
Пончик для Пирожочка - Элис Айт читать онлайн бесплатно
— Это не лучшая новость при первом знакомстве со мной как новым владельцем, но, думаю, я скажу то, что вы все давно и сами понимали. «Сладкое волшебство» пора закрывать. Оно существует три десятка лет и две трети из них приносит только убытки. Отец закрывал на это глаза. Я — не стану.
— Но это место было первым в городе, где стали профессионально использовать магию при изготовлении продукции, — робко заспорил шеф. — Оно даже старше вас, ваше сиятельство! Мы работали по самым современным методам. Других таких кондитерских не существовало даже в столице!
— А сейчас существуют, и много где, — отрезал Райатт. — Никто не воюет по методам тысячелетней давности, и в кулинарии вряд ли дела обстоят по-другому. И ладно бы вы только приносили убытки. Горожане на вас жалуются. Я всего неделю дома, а уже услышал об отравлении пончиком…
— Это Несса с ее экспериментами виновата! — сразу выкрикнул подлюга Гарт.
— А кто мне отраву для тараканов в глазурь сдул? — взвинтилась я. — Это твоя вина и только твоя!
— …эпидемии хихиканья… — продолжал перечислять граф.
Минни охнула и пошатнулась. Я на всякий случай придержала ее за руку, а то еще грохнется в обморок. «Авторство» истории с хихиканьями никто под сомнение не ставил. Вот чем плохо быть молодым магом — нам сложно рассчитать свои силы. Минни хотела придать булочкам способность поднимать настроение, но вложила в заклинание слишком много запаса магии — и вот результат. Несчастные покупатели принимались истерически хихикать, едва кусали сладости, и не могли остановиться. Минни ужасно переживала — так ведь и умереть можно! На ее счастье, никто не пострадал, хотя мы успели продать около десятка булочек, прежде чем сообразили, что происходит.
— …тортах с горечью…
— Это было всего раз! — прошептала опять покрасневшая Франни. — Я извинилась перед покупателем лично!
— Мы возместили ущерб в каждом случае! — поспешил заверить шеф.
— Хватит.
Райатт не кричал. Он сказал это спокойно и даже негромко, но так, что в кафе мгновенно стихли все звуки. Только с улицы доносился стук колес проезжавшей мимо кареты.
— Я не ищу виноватых, — объяснил граф. — Мне, в сущности, нет дела до того, кто из вас что намешал в крем. Важно то, что вы больше вредите, чем приносите пользы, по крайней мере если верить тому, что о вас говорят горожане.
— Это Фейманы, — едва слышно буркнул Гарт. — Их наветы. Они тоже открыли два кафе-кондитерских, но пока еще не так хороши, как мы, поэтому хотят нас обойти любыми способами.
— Ну, это несложно, — насмешливо заметил Райатт. — Вы и сами отлично справляетесь. Повторюсь еще раз: мне неинтересно, где здесь следствие и где причина, кто виноват, а кто прав. Кафе приносит убытки, горожане им недовольны. Сегодня последний день его работы. Точка.
И он громко стукнул тростью по кафелю, будто в самом деле ставил точку тридцатилетнему существованию кафе.
Звучный удар замер в гробовой тишине. Только сейчас до меня по-настоящему дошло, что значил визит хозяина и почему сотрудники так паниковали.
Это был конец. Полная и абсолютная катастрофа для каждого из нас.
Шеф перестанет быть шефом. В лучшем случае он пойдет поваром в какое-нибудь другое заведение, но в его возрасте — недавно мы праздновали его шестидесятилетний юбилей — существовал риск не устроиться на работу вообще. Никому не нужны старики.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments