Миссия в Китае - Александр Гаврилов Страница 7
Миссия в Китае - Александр Гаврилов читать онлайн бесплатно
— Отец рад приветствовать у нас в гостях наследника могущественного клана Морозовых, приносит свои извинения за произошедший инцидент, предлагает чувствовать у нас себя как дома, и говорит, что твоя комната уже готова. Слуги проводят тебя туда. Он предлагает пройти тебе туда и привести себя в порядок, и через час тебя будут ждать на торжественном обеде в честь твоего приезда, после которого тебе будет устроена экскурсия по нашему поместью. Он надеется, что тебе у нас понравится, и больше ничто не омрачит твоего пребывания здесь, — еле поспевала она за ним.
— Передай ему, что я счастлив быть здесь в гостях и мне уже тут всё нравится. Через час я обязательно спущусь на обед, — коротко ответил я, не став растекаться в ответных любезностях. Да и не любил я всего этого. Отец Мэри удовлетворённо кивнул и отошёл, а ко мне тут же поспешили подойти остальные родственники для знакомства. Кто-то жал руки, кто-то обнимал, целовал в щёку. Все улыбались, смеялись, и, видимо, о чём-то шутили, судя по периодическим взрывам хохота, но я ничего не понимал, что они там мне пытаются сказать, а Мэри уже куда-то отошла. Кианг Лин тоже ушёл, и я чувствовал себя несколько растерянно и ждал, когда вся эта кутерьма уже закончится. Вдруг мачеха Мэри резко что-то сказала окружающим, и все стали расходиться. Она же подошла ко мне и взяла под руку.
— Пойдём, — неожиданно произнесла она на английском, — Ты же понимаешь меня?
— Да, — с облегчением произнёс я, позволяя себя увести, — Спасибо вам. Честно говоря, я немного растерялся от столь тёплого приёма.
— Всё нормально, я понимаю, — улыбнулась она мне, и мы зашли в дом, — У нас очень дружелюбные люди, но они бывают малость беспардонны и надоедливы. Тебе же надо отдохнуть немного с дороги.
— Да, отдохнуть мне немного действительно не помешает, — согласился я с ней, — А вы не знаете, куда пропала Мэри? Да и свои вещи я забыл забрать в машине…
— Мэри вызвал к себе отец. А насчёт вещей не беспокойся. Скоро тебе доставят их в комнату. Слуг ваших тоже разместят. Не волнуйся и отдыхай, — она подвела меня к деревянной двери тёмно-коричневого цвета и открыла её передо мной.
— Спасибо! — ещё раз поблагодари я её и зашёл внутрь, — Можно ещё вопрос? А Мэри со мной будет жить?
— Не стоит благодарности, и нет. К твоему сожалению, не с тобой, — лукаво улыбнулась она мне, — У Мэри тут есть своя комната. На обед, пожалуйста, приди без опозданий. Когда соберёшься выходить, на тумбочке стоит телефон. Набери цифру 1 и к тебе подойдёт слуга, который проводит тебя, — и она закрыла дверь. Я же огляделся. А ничего. Симпатично. И даже очень. Большая светлая комната, где-то шесть на шесть метров, огромное панорамное окно на две стены. Очень большая кровать, на которой можно было спать хоть вдоль, хоть поперёк. Во всей меблировке комнаты чувствовался китайский стиль. Я рухнул на кровать и положил руки под голову. А ничего так… Пока всё нравится. Если б не предупреждение Мэри, то решил бы, что и люди здесь очень дружелюбные и искренне рады меня видеть. Даже не верится, что за всеми этими милыми улыбками скрывается настоящий серпентарий.
Ладно. Лирику в сторону. Надо думать, что дальше делать. Обязательно нужно будет пообщаться с отцом Мэри наедине, и рассказать ему о беседе в аэропорту. Пусть думает, что это было. Не верю я в бред про правительственную службу. Они бы совсем по-другому действовали. Скорее, через какую-нибудь секретную службу нашей империи действовать бы стали, и те уже вышли бы на меня. Ну, или с главой клана, то есть, с дядей связались бы. Да и встречу здесь организовали бы совсем по-другому. Мне сразу показалось, что вся эта встреча отдаёт какой-то театральщиной, постановкой. Так и хотелось сказать — «Не верю!». Ну бред же полнейший. Не похоже это на настоящую вербовку, хоть я и не специалист в этом. Слишком тупо и топорно сделано. Больше похоже на попытку подцепить меня на крючок. Хоть я и не подписал ту идиотскую бумагу, но наверняка наша встреча или снималась на видео, или записывалась. А тут ещё этот Кианг Лин встречал… Большой любитель всяких подковёрных игр, по словам Мэри. Вполне возможно, что он начал какую-то игру с моим участием. А может, и нет. Не исключено, что я ошибаюсь. Есть ещё вариант, что это какая-то третья сторона действует. Те же англичане, например. В любом случае, посмотрим, что будет дальше. Рано или поздно кукловод заявит о себе, тогда и станет понятно, в какую игру мы будем играть.
Ладно. Потом обо всём этом ещё подумаю, и посмотрим, что на всё это отец Мэри скажет, а пока пора идти посмотреть, чем у них тут вообще кормят.
Глава 4Когда слуга меня привёл на обед, за столом уже почти небыло свободных мест. Как я понял, все ждали только меня и отца Мэри. Он пришёл почти сразу после меня, и оказалось, что нас с Мэри посадили рядом с ним. Вэй Лин произнёс короткую речь, ещё раз сообщив всем, как они все рады видеть меня у себя в гостях, почему-то проигнорировав в своей речи приезд Мэри, которая как раз мне её тихонько переводила, и мы приступили к обеду.
Начали приём пищи мы, к моему огромнейшему удивлению, чаем без ничего. Даже печеньки никакой не предложили. Меня это так впечатлило, что я не удержался, и наклонившись к Мэри тихонько поинтересовался, будет ли ещё что-то кроме чая на обед? Она тихо рассмеялась, и объяснила, что порядок пищи тут отличается от европейского, и здесь классическая последовательность во время еды: чай, холодные закуски, вторые блюда и суп. Традиционная китайская медицина полагает такой порядок самым здоровым для пищеварения.
Я глубокомысленно хмыкнул, но говорить ничего не стал. В чужой монастырь, как говорится, со своим уставом не ходят. Самое главное, голодным не оставят, как я понял. Единственное, я вдруг вспомнил про китайскую привычку жрать всё подряд, типа ласточкиных гнезд, саранчи и прочей живности, на которую у нас и смотреть-то противно, но, к моему облегчению, блюда дальше подали вполне европейские. Суп с лапшой и мясом, что-то вроде тефтелей из мяса и риса с картофельным пюре, несколько видов салатов и колбасно-мясной нарезки. Суп все ели палочками, ловко подхватывая ими лапшу и мясо и отдельно выпивая потом бульон, но надо мной издеваться не стали, выдали ложку и вилку, и я с удовольствием приступил к еде.
За столом все активно переговаривались о чём-то, громко смеялись, жестикулировали. В общем, нашего принципа «когда я ем я глух и нем» тут явно не придерживались. Разговаривали все, естественно, на китайском, чему я даже был рад. Никто не лез с расспросами и дурацкими вопросами, ограничившись лишь любопытными взглядами.
— Как тебе угощения, Михаил? — громко вдруг спросила меня сидевшая напротив мачеха Мэри на английском, — Может, у тебя есть какие-нибудь пожелания? Ты не стесняйся, говори. Наши повара приготовят тебе всё, что захочешь, — мягко улыбнулась она.
— Спасибо за заботу, госпожа Киао. Всё очень вкусно. Сегодняшнее меню меня вполне устраивает, — поспешил заверить я её. Не хватало ещё, чтобы мне новых блюд принесли. Мне и так со всех сторон то и дело подкладывали в тарелку то салат, то какую-то мясную нарезку, то овощи. Я усиленно пытался отказываться от подобного ухаживания, но мне лишь вежливо улыбались в ответ и продолжали подкладывать. В итоге еда на моей тарелке не убывала, а я с ужасом пытался понять, как это вообще можно всё съесть.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments