Фиктивный брак. Наследство для попаданки - Юки Страница 89
Фиктивный брак. Наследство для попаданки - Юки читать онлайн бесплатно
Когда Дарсон узнал от нас с Элдридом правду о прошлом, и о том, что случилось на самом деле с его родителями, он рвал и метал, порываясь тотчас же наведаться к Морроу в гости. Еле убедила его, что это бесполезно, и что мерзавец наверняка залег на дно. Но это не остудило мужчину, и его решимость уничтожить убийцу никуда не делась.
— Впрочем, кажется, наш разговор пошел немного не туда, — заметил король, беря со столика возле себя стакан с водой и быстро осушая его. — Так на чем мыостановились? Порталы, значит. И что же вы хотите взамен за столь ценный дар, леди Дарсон?
— Всего лишь, чтобы вы выслушали меня и позволили поговорить после со своей сестрой, — напряженно отозвалась я, подобравшись, как перед битвой. — Речь пойдет о ее несостоявшемся женихе.
Глава 58
Ох, кажется, зря я это сказала...
Стоило Генриху только услышать о короле варваров, как его лицо исказила такая ненависть, что мне стало страшно за свою жизнь.
— Да как ты смеешь говорить об этом мерзавце?! Это он тебя послал? Стража!
— Ваше величество... - попыталась я вставить слово и все объяснить.
Но король лишь отмахнулся, не желая ничего слушать, и вскочил на ноги, надвигаясь на меня с яростным видом. Антуан тут же заступил ему путь, выглядя на удивление решительно, а позади открылась дверь, и в гостиную влетели два рослых стражника с мечами наготове.
Ох ты ж, вот я попала...
Страха не было, ведь мы в любой момент могли ускользнуть отсюда, да и прячущийся рядом Элдрид не дал бы меня в обиду. Однако ж все равно стало не по себе. Неужто король настолько твердолобый, что даже не выслушает меня?
Все эти мысли пронеслись мгновенно в голове, но не успела я решить, что делать, как призрак сам решил вступить в игру.
— Ваше величество, я бы на вашем месте все же сначала послушал то, что хочет рассказать вам леди Дарсон, — услышала я на удивление суровый голос призрака.
А после и он сам медленно материализовался в воздухе прямо возле меня.
Король дернулся, как от удара, а стражники замерли, как вкопанные, бледнея на глазах. Элдрид же, поджав с неодобрением губы, облетел Генриха по кругу, разглядывая его с каким-то странным интересом.
— Так вот, значит, кто сменил Августа на престоле? Печально… Его бывшее величество был гораздо мудрей, как мне кажется. И не позволил бы своим эмоциям взять над собой верх.
Я была уверена, что резкие слова призрака спровоцируют у короля очередную вспышку гнева, однако Генриха, видно, слишком шокировало появление бывшего архимага. Вон как глазами бешено вращает, а сказать ничего не может, будто дар речи потерял.
— Ваше величество, — снова обратилась я к королю, пользуясь моментом. — Уверяю вас, я действую сама по себе, и уж точно ничего против вас не затеваю. Думаю, вы уже узнали сего почтенного старца, чей призрак явился вместе со мной. Надеюсь, его свидетельство станет для вас весомым аргументом к переговорам?
Какое-то время король стоял молча, не в силах справиться с ошеломлением. И только когда один из стражников отмер и с решительным видом направился к нам, Генрих взмахнулрукой, останавливая его.
— Назад! Все в порядке, оставьте нас!
Помешкав немного, стражники вышли, и король, шумно выдохнув, повернулся к Элдриду.
Граф Гилейн, значит? Наслышан о вас и вашей силе. Как же тогда вышло, что вы умерли столь скоропостижно и нелепо?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments