Социальные коммуникации - Тамара Адамьянц Страница 59
Социальные коммуникации - Тамара Адамьянц читать онлайн бесплатно
Макроструктура текста: понятие иерархически организованной содержательно-смысловой структуры текста, объединенной интенцией.
Мотивационно-целевой (интенциональный) анализ текста: общие принципы и метод.
Типовая мотивационно-целевая (интенциональная) структура текста:
1-й уровень:
а) мотивация общения, замысел, коммуникативное намерение, цель как искомый результат, сверхзадача (в комплексе – интенция);
б) основные тезисы и контртезисы, принципиально важные, опорные для интенции.
2-й уровень – общее содержание:
а) аргументы и контраргументы, являющиеся основаниями тезисов и контртезисов;
б) разъяснение (развертывание) основных тезисов и аргументов;
в) описание, оценка или аналитическая оценка (анализ) проблемной ситуации, породившей основные тезис и аргументы к цели сообщения.
3-й уровень – второстепенные элементы:
а) иллюстрации к тезису, аргументам;
б) иллюстрации к разъяснениям тезиса, аргументов;
в) иллюстрации к проблемной ситуации, ее описание, оценка и пр.
4-й уровень – третьестепенные элементы:
а) общий фон к цели (целям) сообщения;
б) общие фоны к тезисам и аргументам;
в) общие фоны к иллюстрациям;
г) фоны к фонам и пр.
Имидж (образ) как коммуникативный знак высшего порядка, обращенный к другому человеку.
Мотивационно-целевой подход к изучению, оценке степени диалогичности и корректировке имиджа.
Интенциональные характеристики эффективного общения (с взаимопониманием).
Инновационный тренинг № 1: составление мотивационно-целевых структур различных текстов – стихотворения; телепередачи; популярной песни; произведения живописи; выступлений самих студентов.
Цель тренинга: отработка навыков адекватного понимания и интерпретирования текстов.
Инновационный тренинг № 2: выступления студентов в аудитории с последующим тестированием присутствующих – для выявления:
а) типичной интенциональности при общении;
б) характерных реакций присутствующих по отношению к продуцируемому студентом образу (имиджу);
в) навыков студентов «реконструировать» авторские интенции. Цель тренинга:
а) поиск и отработка диалогического имиджа;
б) отработка навыков «реконструкции» интенций, корректировки и самокорректировки имиджа.
ТЕМА 5. Понятие коммуникативной компетенции. Понятие коммуникативных сбоев или «смысловых ножниц».
Различное качество интерпретирования текста:
• адекватная интерпретация (диалог);
• псевдоинтерпретация («смысловые ножницы», или «коммуникативный сбой»);
• неинтерпретация.
Понятие коммуникативной компетенции, или уровня коммуникативно-познавательных умений человека.
Составляющие коммуникативной компетенции:
• необходимый для адекватного интерпретирования текста запас знаний (владение языком, лексикой, символами, знаками и т. д.);
• перцептивная (воспринимающая) готовность к общению;
• наличие атенционных навыков (способность к вниманию) и нравственных установок к адекватному преобразованию текстуально организованной смысловой информации.
Тезаурус– открытая и подвижная система значений, хранящаяся в памяти индивида и организованная по принципу от общего к частному внутри определенной системы употребления. Способность (умение) адекватно оперировать элементами тезауруса в коммуникации как показатель коммуникативной компетенции.
Языковое и интенциональное сознание личности. «Картины мира» или «образы мира» человека. Причины «смысловых ножниц» между носителями общих и разных языков и культур. Субъективные и социокультурные факторы смысловых разночтений.
Инновационный тренинг № 3: тестирование студентов для выявления индивидуального тезауруса (в одной из социокультурных сфер).
Цель тренинга: определение уровня коммуникативной компетентности каждого из присутствующих, стимуляция к повышению выявленного в процессе тестирования уровня коммуникативной компетентности.
ТЕМА 6. Дифференциация аудитории по коммуникативным (интерпретационным) навыкам. Текст и «образ текста» в интерпретациях.
Типичные варианты интерпретирования текстов:
• адекватная интерпретация;
• частично адекватная интерпретация;
• неадекватная интерпретация;
• интерпретация «по установке»;
• неинтерпретирование.
Методика выявления уровня коммуникативных навыков.
Дифференциация аудитории по коммуникативным (интерпретационным) навыкам:
• группа, интерпретирующая адекватно;
• группа, интерпретирующая частично адекватно;
• группа, интерпретирующая неадекватно;
• группа, интерпретирующая «по установке»;
• группа, не вступающая в коммуникацию.
Размеры и параметры вышеназванных интерпретационных групп. Социальная значимость развития коммуникативных навыков людей.
Инновационный тренинг № 4: выступления студентов в аудитории с последующим тестированием присутствующих – для оценки:
а) умения выступающего находить оригинальную, нетрадиционную интенцию и доходчиво доносить ее до аудитории;
б) навыков понимания и интерпретирования (авторской интенции) каждого из студентов.
Цель тренинга – отработка навыков:
а) диалогического общения;
б) адекватного интерпретирования.
ТЕМА 7. «Картины мира» разных интерпретационных групп аудитории. Понятие о «картине мира» (образе мира) личности.
Коммуникативная интенция как элемент «картины мира» личности.
«Картины мира» и социально значимые реакции представителей разных интерпретационных групп аудитории при встрече с типичными коммуникативными интенциями.
«Картины мира» разных интерпретационных групп современных детей и молодежи.
Образ (имидж) и интенциональность образов «публичных личностей» как элементы «картины мира» личности.
Социальная значимость массового перехода к диалогической модели коммуникации.
ТЕМА 8. Проблемы эффективности коммуникационных процессов. Эффективность общения как взаимопонимание, настроенность коммуникантов на диалог.
Эффективность и эффекты коммуникации. Манипуляция, воздействие, убеждение, диалог: социально значимые последействия разных форм общения с аудиторией.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments