Ночь в Шотландии - Карен Хокинс Страница 10
Ночь в Шотландии - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно
Мэри обожала, когда Триона со своим семейством приезжала в гости. На несколько дней старый дом наполнялся смехом и шутками, напоминая им всем годы юности.
И все же, несмотря на счастье Трионы и Хью, Мэри знала, что пара переживала трудности. Много лет они хотели собственного ребенка, но судьба и высшие силы не посчитали нужным наградить их… пока.
Правда, Мэри за это не волновалась. Их бабушка, которую ласково называли «мамушка», была лекарем. Она сказала, что все получится так, как надо. Правда, она не сказала, а как такое чудо произойдет, но Мэри верила в бабушкин опыт. Если она сказала, что все будет хорошо, значит, так и будет. Если бы только Триона поверила в это.
Мистер Хей осушил свой стакан и налил себе еще, прежде чем подойти к огромному креслу у камина и опуститься в него.
— Ангус! — тихо сказал граф. — Ты не предложил сначала присесть мисс Херст.
— Если именно эта леди захочет сесть, она сядет, независимо оттого, предложили ей или нет. — Прежде чем перевести свой мрачный взгляд на Мэри, он вытянул к камину длинные ноги и скрестил их в области лодыжек. — Ну хорошо, мисс Херст. Вы просили, чтобы вас доставили в замок Нью-Слэйнс, и вот вы здесь. А теперь расскажите, что вам нужно, чтобы мы могли как можно скорее отправить вас назад к вашей карете.
— Простите моего кузена за грубость, — смущенно пробормотал граф. — Он не выносит радости общения.
— Скорее неудобства, — прогремел голос Хея.
Граф, не обращая внимания на кузена, жестом показал на стул подальше от него, но все же недалеко от камина:
— Пожалуйста, садитесь, мисс Херст.
— Спасибо. — На этот раз Мэри села на предложенный стул, скорее чтобы уколоть Ангуса, но тот, похоже, даже не заметил, и расправила юбки, чтобы влажный подол поскорее высох. — Милорд, я приехала сюда по просьбе моего брата, Майкла Херста. Он в опасности и очень нуждается в вашей помощи.
— Что за опасность?
Мистер Хей поставил стакан, его пристальный взгляд буквально пронзил Мэри.
Лучше бы граф задал ей этот вопрос, но один только взгляд мистера Хея сказал ей, что такое маловероятно. Граф не возражал против участия в этом разговоре кузена.
— На Святой Земле Майкла захватил в плен суфий. Вот, сами почитайте.
Мэри открыла сумочку, достала последнее письмо Майкла и протянула его графу.
Граф почему-то посмотрел на кузена, и тот кивнул головой. После этого Эррол взял письмо.
Мэри с раздражением наблюдала за этой сценой. «Граф целиком и полностью подчиняется своему кузену. Какая жалость», — подумала она.
— Кто такой Уильям? — оторвался от письма Эррол.
— Наш брат. Он — морской капитан в Ост-Индской компании.
Граф кивнул и вернулся к чтению письма.
— Ну? — нетерпеливо потребовал Хей.
— Все точно так, как она сказала, — ответил граф, дочитав письмо и передавая его кузену. — Херста держат в плену. Письмо, похоже, настоящее, сам посмотри, почерк очень похож на почерк Херста. Какая жалость, — покачал головой граф. — Херст был отличным коллекционером, одним из лучших.
— Извините, — холодным тоном заметила Мэри, — но Майкл и до сих пор отличный коллекционер. Как следует из письма, он не погиб, а удерживается в плену ради выкупа.
— О, простите, — с досадой произнес граф, — я не это хотел сказать… Просто… — Он бросил быстрый взгляд на кузена, который едва заметно покачал головой. — Ну разумеется, ваш брат по-прежнему жив, — продолжил граф после неловкой паузы. — Просто когда мы получили от Херста последнюю весточку, он находился в особенно опасном месте, и потом это письмо…
— Он жив, — послышался резкий голос Хея, стоявшего у камина. — Какой им смысл убивать его, ведь с мертвого они не получат ничего, только с живого. Однако если прошло слишком много времени…
От этих слов в животе у Мэри все взбунтовалось.
«Господи, пожалуйста, пусть Майкл будет жив и здоров, когда мы его найдем!»
— Ангус, — нахмурился Эррол, — может, не стоит больше говорить об этом. Нашей гостье больно это слушать.
— Меня бы беспокоило это… — сверкнул зелеными глазами Хей, — если бы я думал, что она действительно сестра Херста. Мы знаем Майкла семь лет. Он регулярно наведывается сюда и пишет примерно раз в месяц, если не чаще.
— И когда он находит то, что считает важной находкой, — подтвердил граф, — он…
— Присылает это сюда со своим собственным подробным исследованием, — нетерпеливо закончила мысль Мэри. — А еще он часто прикладывает полный комплект рисунков анализируемого предмета. Я знаю, потому что разбираю большую часть корреспонденции Майкла, когда он в Англии.
Да и рисунки рисовала тоже она, но это замечание оказалось бы уж совсем некстати.
Похоже, ее слова впечатлили графа. У кузена Ангуса на лице осталось просто нетерпение.
— В письме Майкл просит немедленно вернуть ему предмет, который он вам послал, — продолжала Мэри. — Я должна взять его, или, как вы сказали, он может…
Последнее слово она, как ни старалась, так и не произнесла вслух.
— Тут вот в чем загвоздка, — беспокойно заерзал граф. — Когда Майкл прислал нам…
— Не говори ни слова до тех пор, пока мы со всей определенностью не узнаем, что она та, за кого себя выдает, — предупредил Ангус.
Мэри вдруг сжала свой стакан с такой силой, что заболели пальцы. Однако она заставила себя расслабиться. Она-то считала, что самая тяжелая часть ее путешествия — это дорога сюда, в Богом заброшенный замок Нью-Слэйнс. Очевидно, ее муки только начинаются. Эта мысль заставила ее тяжело вздохнуть. Если бы она не выбилась из сил, все показалось бы намного проще. Поездка, длившаяся несколько недель, вымотала ее, а после грубой тряски в карете тело болело еще больше.
Мэри сделала еще один глоток из стакана, позволяя этой капельке тепла поддержать ее падающий дух. Она наивно считала, что самой большой проблемой будет убедить графа понять важность ее поиска. Но оказывается, под вопросом была ее личность.
Выпавшее на ее долю испытание показалось вдруг непреодолимым.
— Эррол, — повернулась она к графу, — вы много лет знаете Майкла. Ну хоть когда-то он должен бьи упоминать обо мне.
— Я никогда не слышал, чтобы он говорил о своей семье.
— Да потому что он никогда не говорил, — резко сказал Хей. Взгляд его зеленых глаз был таким же твердым, как изумруды, украшавшие золотого кота, которого Майкл однажды извлек из гробницы фараона.
— И он ничего не говорил о двух наших сестрах, которые вышли замуж в клан Маклейнов? — хмуро поинтересовалась Мэри.
— Нет.
— И о наших двух братьях? О нашем отце викарии? О матери, которая теряет зрение? Он никогда не упоминал ни о ком из нас?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments