Поместье «Любовный каприз» - Дэй Леклер Страница 11

Книгу Поместье «Любовный каприз» - Дэй Леклер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Поместье «Любовный каприз» - Дэй Леклер читать онлайн бесплатно

Поместье «Любовный каприз» - Дэй Леклер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэй Леклер

— Что касается Изабеллы, то это вряд ли. А вот в наших отношениях, наверное, поможет.

Золотистые глаза сначала сузились, а затем широко распахнулись. Нижняя губа задрожала, прежде чем Аннелиза успела ее прикусить.

— Прощу прощения, мистер Мейсон. Я вела себя с вами неподобающим образом?

— Любой мой каприз должен быть немедленно исполнен без разговоров, — сухо подтвердил Джек.

Аннелиза фыркнула от сдерживаемого смеха. Наклонившись вперед и понизив голос, она промурлыкала:

— Как скажете, сэр. Вы будете приятно удивлены, насколько быстро я стану исполнять все ваши прихоти.

Весь его хваленый самоконтроль мгновенно куда-то улетучился. Впрочем, Джек уже начал привыкать к тому, что это происходит с ним с того самого момента, как только своей дразнящей упругой походкой в его жизнь вошла Аннелиза.

Джек от души рассмеялся, не в силах вспомнить, когда так сильно веселился в последний раз. Поймав недоуменный взгляд Аннелизы, он засмеялся еще громче. Она смотрела на него так, словно он совершил что-то в высшей степени неприличное.

Смех его оборвался так же неожиданно, как и начался.

Аннелиза пожала плечами.

— Ладно, я поняла. Вы жесткий делец. Но каким вы становитесь, когда находитесь рядом с Изабеллой? Каким вы хотите выглядеть в ее глазах? Должна ли она вас бояться или видеть в вас только любящего и заботливого дядю?

— Выбор у меня не богат, не так ли? — Джек тряхнул головой. — Я такой, какой есть.

— Вы хотите убедить меня, что вы не способны на любовь и нежность?

Джек устремил на Аннелизу ледяной взгляд.

— Возможно, когда-то я мог испытывать эти чувства, но это было давным-давно. Все, что может получить от меня моя племянница, — это дом, финансовая поддержка и столько внимания, сколько я смогу ей уделить.

— Ясно. Но звучит это так, словно это ваш долг. Хотя совсем недавно вы убеждали меня в обратном. Может, вы еще сами до конца не определились, почему взяли Изабеллу к себе? — Она прямо посмотрела на Джека. — У меня такое чувство, что вы скажете то, что ожидают услышать от вас в обществе по защите прав ребенка.

— Вы хотите, чтобы я солгал?

— Боюсь, вы сами до конца еще не разобрались в своих мотивах.

Пробормотав ругательство, Джек встал. С него хватит. В конце концов, он же не тряпка!

— Думаю, нам пора наконец обсудить то, что произошло в комнате для игр.

Аннелиза вздрогнула и намеренно повернула голову в сторону Изабеллы, но та была целиком занята своей куклой.

— Мне казалось, я уже все сказала по этому поводу. Это больше не повторится.

— Время покажет.

Последовав примеру Джека, Аннелиза тоже встала из-за стола и посмотрела ему прямо в глаза.

— Я не ищу себе оправданий за то, что произошло. Вы можете мне не верить, но я сделаю все возможное, чтобы впредь ничего подобного не повторилось. Вы платите мне за то, чтобы я присматривала за вашей племянницей, а не за то, чтобы я вас соблазняла. Если же вы хотите сделать меня своей любовницей, то я ставлю вопрос следующим образом: что вам нужно больше? Няня для вашей племянницы или…

— Что, если одно не исключает другого?

— Либо-либо. Хотя вашей любовницей я не стану в любом случае. Вам это понятно?

— Вполне, — кивнул Джек. — Но есть одна маленькая проблема.

— Нет никаких проблем.

Однако Джек видел, что Аннелизе стоит больших усилий казаться невозмутимой. Ее голос дрожал, она нервно ломала пальцы, хотя сама, похоже, этого не замечала. Не замечала она и того, как бьется жилка на ее шее, напоминая крылья бабочки, влекомой огнем. И подобно этой бабочке, Аннелиза прямиком летела к огню.

В его объятья.

— Я не имею привычки вступать со своими сотрудниками в какие-либо отношения, кроме деловых.

— А я не сотрудница вашей компании. — Но едва была произнесена эта фраза, как Аннелиза поняла, что выдала себя головой. — Я хотела сказать…

— Я вас понял, — оборвал ее Джек. — Это правило распространяется на всех людей, которые на меня работают. — Он намеренно сделал паузу. — Так было до сегодняшнего дня, то есть до вас. Хотите услышать, почему я изменил себе?

— Извините, но меня это совершенно не интересует, — заявила Аннелиза.

— Врете. — Джек не двигался с места, но впервые со времени их знакомства Аннелиза отшатнулась. — Я не мог предвидеть того, что между нами произошло. Я даже не думал, что это может произойти, или что я нарушу одну из своих главных заповедей. Вы можете себе представить, насколько неожиданно это произошло для меня самого?

— Но вы ведь не можете не понимать, что, если отношения между нами не будут исключительно деловыми, это навредит вам и девочке? — быстро сказала Аннелиза. — Если вы действительно хотите стать опекуном Изабеллы, вы не станете так рисковать.

— Я действительно хочу стать опекуном Изабеллы.

— Тогда вам прежде всего нужно подумать о ее интересах.

— Согласен. Но это не меняет того, что произошло между нами сегодня. — Джек шагнул к ней. — Так же как не меняет того, что происходит между нами сейчас. Если мы так реагируем друг на друга спустя всего несколько часов после нашей встречи, то что будет через месяц или год?

— Перестаньте, Джек! — Аннелиза оглянулась в поисках побега. Джек видел, что ею овладевает самый настоящий страх. Но она все же сумела взять себя в руки. — Вы хотите, чтобы я уволилась? Если вы сейчас же не прекратите, вы этого добьетесь.

— После того как я с таким трудом вас нашел? — покачал головой Джек. — Но я не хочу притворяться и делать вид, будто нас не влечет друг к другу. Думаю, нам нужно решить этот вопрос.

— Разве его нужно решать? — спросила Аннелиза. — Если вы хотите, чтобы я осталась, давайте забудем все, что произошло утром, и больше не будем возвращаться к этой теме. Мы постараемся не оставаться наедине друг с другом, а вы перестанете распускать руки.

— Мои руки — это еще полбеды.

Взгляд Аннелизы невольно устремился на его губы, но почти сразу метнулся в сторону.

— Губы, руки, плечи — вы не будете касаться меня любой частью вашего тела.

— Есть другой выход.

— Джек, пожалуйста! — воскликнула Аннелиза, почти теряя контроль над собой. — Если вы не согласны с моим предложением, я уйду, потому что не хочу снова терять голову. Я не могу себе этого позволить.

Джек вопросительно поднял бровь.

— А что происходит, когда ты теряешь голову?

Он с некоторым беспокойством отметил, как задрожали у нее губы.

— Ничего хорошего, — сказала Аннелиза.

— Хорошо заученный урок?

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.