Игра жизни - Эмили Джордж Страница 11
Игра жизни - Эмили Джордж читать онлайн бесплатно
Оглянувшись, она была поражена, как далеко ее унесло от берега. Может быть, Джейк и прав, но она, конечно, не признается ему в этом. Она медленно поплыла обратно. Он плыл рядом с нею.
— Почему вы пошли купаться так поздно, Лейси? Разве вы не знаете, как это опасно? — продолжал настаивать он.
— Я просто хотела поплавать. Сегодня было такое пекло, и я так устала, что мне казалось, будет лучше, если я пойду на море вечером.
Она не признавалась себе в этом, но была довольна, что Джейк плывет рядом с ней. Она заплыла слишком далеко, и ее вполне могло отнести еще дальше. Теперь же она чувствовала себя спокойной.
Почувствовав под ногами песок, она встала. Вода у берега была совсем теплой, а воздух стал прохладным, ее кожа моментально покрылась мурашками. Взяв полотенце, Лейси отошла на несколько шагов в сторону.
— Вас никуда не следует отпускать без няньки! — Джейк еще стоял в воде недалеко от нее.
— Не волнуйтесь за меня, мистер Уэйнрайт. Я не нуждаюсь в няньке. — Она резко отвернулась от него.
— Интересно, кто же вам нужен?.. — Он вдруг вышел из воды, подошел к ней сзади и властно прижал к себе. Его властные губы нашли ее рот. Они были холодными и солеными, и она, чтобы несколько смягчить его агрессию, была вынуждена открыть рот и покориться. О Боже, какое блаженство и тепло разлилось по ее телу, как радостно забилось ее сердце! Лейси почувствовала приятную прохладу его кожи всем своим телом.
Не отдавая себе отчета, она страстно ответила на его поцелуй. Он сжимал ее руки в своих, но она все же пыталась вырвать их и коснуться его сильной груди, его плеч.
Лейси потеряла счет времени, она уже не понимала, где они находятся. Поцелуй его все еще длился, и она тонула в волнах наслаждения и восторга. Его губы были горячими и требовательными, и Лейси готова была подчиниться любому ее желанию.
Вдруг он быстро отпрянул от нее и попытался разглядеть ее лицо в слабом свете луны. Голос его был тихим и немного хрипловатым.
— Мне бы хотелось, чтобы ты никогда не приезжала сюда, Лейси Стенфорд. Ты можешь принести мне много неприятностей, а мне бы этого не хотелось!
Она вырвалась из его объятий.
— Что, собственно, происходит? Я вам ничего плохого не сделала, а вы без конца оскорбляете меня! Я не собираюсь приносить вам никаких неприятностей и, уж конечно, не хочу вас ни во что втягивать. Сам первый схватил меня, как медведь! Вашей частной жизни ничто не грозит, мистер Уэйнрайт! Успокойтесь! Я не желаю иметь с вами ничего общего! Я проведу здесь оставшиеся дни, стараясь держаться как можно дальше от вас! В этом вы можете быть уверены. Но и вы держитесь от меня подальше!
Она повернулась и быстро зашагала по пляжу. Она остановилась только на секунду, чтобы схватить свои полотенце и майку. Ей не нужно было вытираться, она высохла, пока была в его объятьях. От злости, которую она испытывала, горело лицо.
Шагая по песку, она тщательно вытирала полотенцем рот, стараясь таким образом избавиться от следов поцелуя Джейка, но могла ли она избавиться от предательской реакции на его объятья со стороны своего собственного тела?
Этот человек настоящий монстр! Она так нежилась в океане, а он начал приставать к ней. Она старалась подавить в себе внутренний голос, утверждавший, что ей были удивительно приятны его поцелуи и что она реагировала на них достаточно сильно и страстно! Ее снова охватил гнев. И что он без конца, к ней цепляется! Как посмел он предположить, что она приносит ему неприятности! Он ее даже не знал пару дней назад. Он первый полез к ней целоваться. Какие у него основания заявлять, что она провоцирует его на это? Она топнула ногой, даже не замечая, что все еще босиком.
4Лейси проснулась под утро, когда шторм уже бушевал вовсю. Тот самый шторм, о котором говорил Джейк. Молнии освещали небо. Гром то приближался, то отдалялся, вновь начиная свои раскаты. Звук воды, хлещущей в окно, как ни странно, успокаивал Лейси. Этот звук как бы затихал после раскатов грома. Снова устраиваясь под легким одеялом, Лейси вспомнила, что Джейк еще вчера предсказывал шторм. Закрыв — глаза, Лейси снова заснула, радуясь тому, что не надо никуда бежать и можно сколько угодно валяться в постели.
Дождь продолжался и днем, сильный, нудный. Она занималась хозяйством, готовила, стирала, написала письма матери и отцу. В полдень она взялась за книгу и обнаружила, что отключили электричество. Без лампы читать было невозможно в такой сумрачный день, если только не сидеть у самого окна. Она отложила книгу в сторону и подошла к окну.
Машина Джейка Уэйнрайта повернула к дому. Через секунду он под дождем поскакал к двери, у него не было с собой зонта. Все‑таки приятно сознавать, что он находится рядом! У нее потеплело на душе, и день больше не казался таким хмурым!
К вечеру электричество так и не включили, и она стала искать в доме свечи или фонарь, но ничего не нашла. Ей не улыбалось оставаться без света на всю ночь, Лейси всерьез подумывала о том, чтобы сходить в лавку и купить свечи. Но дождь все еще продолжался, и ее отпугивала перспектива поездки по мокрой и скользкой дороге.
Она подумала, что, наверное, у Джейка есть свечи. Не будет же он против того, чтобы одолжить пару свечей соседке, раз у нее не работает электричество? Она посмотрела на мокрые кусты и деревья, думая, не решит ли он, что это еще одна уловка с ее стороны, чтобы привлечь его внимание к себе. Но, черт возьми, она же не глупая девчонка, влюбившаяся в него без памяти, как это было когда‑то со Сьюзен: она просто придет одолжить у него свечку!
Лейси взяла зонтик, найденный во время безуспешных поисков свечей, и побежала к его дому, прежде чем успела подумать: а стоит ли идти? Может быть, он уехал куда‑нибудь? Но его машина все еще стояла у дома.
Она задержала дыхание, и, пока ждала у запертой двери, сердце у нее предательски колотилось.
Когда он открыл дверь, она увидела, что он все еще в рабочем костюме, хотя снял пиджак и ослабил узел галстука. В одной руке он держал кипу бумаг, в другой были очки. Видимо, он работал.
Увидев Лейси, Джейк нахмурился.
— Привет! — Она посмотрела на него. Неужели он не предложит ей войти в дом?
— В чем дело? — спросил он строгим голосом. Этот голос был совсем не похож на низкий и хриплый голос на пляже! Она быстро выбросила это воспоминание из памяти.
— У меня не горит свет и нет свечей. Вы не могли бы дать мне несколько штук взаймы? Мне не хотелось бы ехать в магазин в такую погоду.
— Если вы и поедете, от этого не будет никакого толку — я уверен, что магазин давно уже закрыт. Электричество вырублено на всем острове. Вы не искали свечи в доме миссис Туттл?
— Именно это я и сделала в первую очередь! — Он что думает, что у нее совсем нет мозгов?
Вздохнув, он отступил и, взмахнув рукой с бумагами, пригласил ее войти.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments