Как соблазнить графа - Кэтрин Каски Страница 13

Книгу Как соблазнить графа - Кэтрин Каски читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Как соблазнить графа - Кэтрин Каски читать онлайн бесплатно

Как соблазнить графа - Кэтрин Каски - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэтрин Каски

Глава 5Как использовать нож для удаления косточек

Уже почти рассвело, когда сэр Ламли Лиливайт, с трудом переводя дыхание и ворча что-то себе под нос, ввел Анну и Элизабет в великолепный дом их покровительницы на площади Кэвендиш в Мэрилебоне.

Анна чувствовала себя совершенно разбитой и физически, и морально, а леди Аппертон – и того хуже. Очевидно, пожилая дама совсем не спала, ожидая от Лиливайта доклада о том, как прошел светский раут у МакЛаренов.

Ее бледные голубые глаза обрамляли лиловые круги, уставшая, в полном изнеможении, она сидела в полудреме на небольшом диванчике, ожидая их прибытия.

Холод досаждал ей, она не переоделась, оставаясь в том, в чем спала, несмотря на ожидаемое прибытие джентльмена. Леди Аппертон встретила своих гостей в измятом халате из парчи и в вышитом ночном колпаке. Крошечные ножки в комнатных туфлях висели в воздухе, не доставая до пола.

– Вы что, с ума сошли? – пронзительно завизжала леди Аппертон. Лиливайт бесцеремонно подтолкнул Анну и Элизабет к диванчику. – Анна, ты сказала, что помолвлена с ним! Боже!

– Бог мой, хорошие новости быстро разносятся по Лондону! – Анна взглянула на сестру. – Не так ли, Элизабет?

– Едва ли это хорошие новости, Анна, – с упреком возразила Элизабет. – Но да, он красив. Вы когда-нибудь видели глаза такого цвета? Они как сапфиры.

– Пожалуйста, не упоминай при мне о сапфирах, Элизабет. – Анна украдкой бросила взгляд на кольцо.

– На самом деле, твоя помолвка – не очень хорошая новость! Это просто ужас. – Леди Аппертон положила носовой платок на колени и подняла бело-голубую чашку со стоявшего рядом чайного столика. – Лиливайт, будьте так любезны, скажите джентльменам, что девушки приехали.

Лиливайт кивнул и пошел через библиотеку к книжному шкафу, обрамленному колоннами, стоявшему рядом с нетопленым камином.

Анна и Элизабет очередной раз наблюдали изысканное действо: Лиливайт нажимал на голову некой богини, вырезанной из дерева, раздавался едва слышный щелчок и жалобный скрежет петель, внезапно нижняя часть огромного книжного шкафа широко распахивалась, открывая дверь в потайной ход. Так было и на этот раз. Дородный мужчина, переваливаясь, вошел в темную пустоту и исчез из виду.

– Дорогая леди Аппертон, если вы позволите мне, я все объясню вам. – Анна приблизилась к маленькой пожилой женщине и незаметно очутилась подле нее на диване.

– Милая моя, – начала леди, – знаю, что ты умная, находчивая девушка, но не могу понять, какие должны были произойти события, чтобы прозвучало это странное заявление – ты помолвлена с графом МакЛареном.

– Этого не произошло бы, будь у меня выбор. – Анна подняла крошечную ручку леди Аппертон и сжала ее, ненамеренно сморщив полупрозрачную кожу на руке пожилой женщины, словно мягкую ткань. – Он поймал меня в своей спальне – я вскрикнула, и графиня – нет, все присутствующее общество – застало нас в довольно щекотливом положении. Вы должны знать, как любое внимание с чьей-либо стороны досаждает мне. Как трудно стоять под осуждающими взглядами светского общества, когда ты вынуждена лгать!

– Но, Анна, заявить о том, что ты помолвлена с графом! Если ты боишься внимания, тогда почему, дитя, ты во много раз усугубила ситуацию – ведь с сегодняшнего вечера к тебе будут прикованы взгляды всего общества.

– Не я начала эту ложь. Друг графа МакЛарена лорд Эпсли предложил отчасти правдоподобное объяснение, почему нас двоих застали в спальне графа. Он сказал, что мы помолвлены. В тот момент мне не осталось ничего другого, как уцепиться за эту ложь как за спасительную соломинку.

Послышался отчетливый стук трости. Анна подняла глаза и увидела двоих высоких, элегантно одетых пожилых джентльменов, вошедших в библиотеку через потайную дверь, соединяющую дом леди Аппертон с Мэрилебонским клубом для джентльменов, находящимся по соседству. Сэр Ламли медленной походкой подошел к колонне, подвинул ее и тотчас же трое джентльменов присоединились к леди, сидящей на диване.

– Лиливайт, ты был настоящим глупцом. Ты позволил девочке сделать такое заявление.

Лорд Лотариан, самопровозглашенный король старой гвардии, перевел взгляд с Лиливайта на Анну, печально покачал головой. Анна подняла руки навстречу Лотариану:

– Говорю же, у меня не было выбора.

– Ну, все могло бы кончиться для нее еще хуже, учитывая ужасную репутацию графа. Знаете ли, в Лондоне ограниченное количество графов, не связанных никакими узами. – Лорд Гэллэнтайн, рыжий парик которого немного съехал с головы, положил руку на плечо Лотариана. – Все же я согласен здесь со своим другом. Ведь граф легко мог опровергнуть помолвку и заявить, что вы, Анна, простая воровка, прокравшаяся ночью в его спальню.

– Да, мог бы, но он не стал отрицать, когда Эпсли предложил свое объяснение событий. Наоборот, он ничего не сказал. И в этот момент я знала: согласиться с тем, что я его невеста, было единственной надеждой избежать краха своей репутации – или ареста.

Лотариан улыбнулся, услышав эти слова:

– Что ни говори, а девушка проницательна, она видит человеческую натуру насквозь. Может, стоит научить ее играть в пикет?

– Вы не научите ее ничему подобному, Лотариан, – леди Аппертон перевела холодный взгляд с джентльмена на Анну. – По крайней мере, ты нашла письма, дитя?

– Нет.

– Этот повеса, граф, поймал меня, когда я открывала шторы, чтобы комнату осветила луна.

– Как ты объяснила свое присутствие в его спальне? – Пожилая женщина поджала губы и вопросительно приподняла бровь. – То, что вы сказали, должно быть, было правдоподобно. В конце концов, ты здесь, а не в цепях.

– Я не смогла сказать ему ничего до того… – Анна округлила глаза и со всей силой выдохнула.

Элизабет поспешила к сестре и села возле нее на колени:

– До чего, сестра? – Она положила руку на колено Анны: – Все в порядке. Ты можешь рассказать нам. Не имеет значения, что он сделал, мы здесь, чтобы оказать тебе поддержку. Мы всегда за тебя.

– Что? Мой бог! Нет! – Анна скинула руку Элизабет со своего колена. – Когда он схватил меня, то случайно наступил на край половицы и она начала открываться!

Леди Аппертон вздохнула и поднесла свои коротенькие пальчики к губам:

– Он не видел…

Анна уже качала головой:

– Нет, я наступила на поднимающуюся половицу и бросилась на него, притворившись, что теряю сознание.

– Какая быстрота ума! У нее просто талант, как вы и сказали, Лотариан. – Лиливайт восторженно улыбнулся. – Мисс Анна, ваш отец гордился бы вами, не сомневайтесь.

Элизабет, нахмурившись, спросила:

– А как насчет писем? Ты видела их? Они там, под половицей, под окном?

Анна состроила гримасу:

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.