Всегда есть выбор - Дебора Симмонз Страница 15
Всегда есть выбор - Дебора Симмонз читать онлайн бесплатно
Что может быть красивым в Крейвен-Холле? — удивился Рейли и открыл глаза. Его взору предстала заросшая самыми немыслимыми сорняками подъездная дорога.
Какое-то время Рейли просто молча смотрел на полуразвалившееся здание.
— Проклятые Холройды! — пробормотал он. — Только у моей матери есть вкус, да и то не всегда.
Тут он заметил, как Джейн внимательно на него смотрит, и понял, что она ждет от него сдержанности, а не проклятий. Но в ее взгляде мелькнула, кроме обычного высокомерия, какая-то печаль. Неужели ей понравился Крейвен-Холл?
Со стоном Рейли вышел из кареты. Когда он повернулся, чтобы помочь Джейн, его чуть не сшиб с ног сильный порыв ветра. Ветер, завывая, трепал их плащи, пока они шли ко входу в дом. На стук молотка, украшенного головой волка, никто не отвечал. Глядя на бронзовые глаза волка, Рейли предположил:
— Таким оригинальным способом старый Корнелиус, вероятно, отпугивал визитеров.
— Что? — не расслышала Джейн, изо всех сил старавшаяся удержать на голове шляпу. — Может быть, в доме никого нет?
— В таком случае мы взломаем дверь, — прокричал в ответ Рейли. Он послал одного из слуг обойти дом и найти какой-нибудь другой вход, но в это время дверь открылась вовнутрь и перед ними разверзлась черная пустота. Ветер, наверное, задул свечи, освещавшие холл, хотя не видно было ни подсвечников, ни канделябров. Странно, почему слуги об этом не позаботились?
Да и где они, эти слуги? На мгновение Рейли показалось, что дверь вообще никто не открывал, а ее распахнул ветер, но тут он услышал раздавшийся в темноте скрипучий женский голос:
— Кого это занесло в Крейвен-Холл?
— Господи, — пробормотал Рейли. Только он мог унаследовать дом с привидениями! Набрав в легкие побольше воздуха, он сказал как можно более властным тоном: — Я виконт Рейли, новый владелец поместья. Покажитесь, — потребовал он, почти уверенный в том, что увидит привидение.
Но на пороге появилась вполне земная женщина, а не какое-то сверхъестественное существо, — среднего роста, неопределенного возраста, в черном платье, сливавшемся с темнотой за ее спиной.
— Я миссис Грейвз, экономка. Добро пожаловать в Крейвен-Холл, милорд.
Женщина зажгла фонарь, осветивший лишь небольшую часть холла и бледное, с густыми черными бровями лицо экономки.
Когда они вошли, их мгновенно поглотила темнота, а в нос ударил отвратительный, затхлый запах. Рейли, органически не переносившего грязи, передернуло. А если дядюшка специально довел этот дом до такого ужасающего состояния в отместку за зло, причиненное ему семьей в далекие времена? В таком случае он дальше не пойдет. Виконт собрался повернуть назад, но услышал голос миссис Грейвз:
— Я приготовила для вас апартаменты.
Пораженный повелительным тоном экономки, Рейли замер. Но Джейн уже шла за старухой, и ему ничего не оставалась, как тронуться следом. Пока они переходили из одного коридора в другой, впечатление запущенности все усиливалось. Ни ярко освещенных комнат, ни свежего воздуха из распахнутых настежь окон, ни приветливо потрескивавшего огня в каминах. Кругом лишь зловещая темнота.
— Весело! — сказал Рейли, обращаясь к Джейн. — Если в таком состоянии весь дом, мы здесь не останемся.
— Апартаменты, которые я приготовила, вам понравятся, — сказала миссис Грейвз.
Рейли хотел ответить, но задел рукой что-то мягкое и, вздрогнув, ругнулся, не обращая внимания на укоризненный взгляд Джейн. Он был чистюлей, принимал ванну почти ежедневно, а Антуан следил за безупречностью его одежды. И вдруг оказался в темноте, грязи и паутине.
— Миссис Грейвз, — сказал виконт, подражая голосу своего отца, — потрудитесь зажечь лампы или свечи, прежде чем мы пойдем дальше с риском свернуть себе шею.
Экономка обернулась и подняла фонарь. В его мерцающем свете перед глазами Рейли предстала ужасная картина: расставленные вдоль грязных, замасленных стен стулья, столы, заваленные старыми газетами и книгами, рваный, в пятнах ковер, ветхие занавески, колыхавшиеся, как привидения, от ветра, дувшего в щели покосившихся рам.
Отвратительный дом!
— Может, мне и не надо всего этого видеть, — буркнул он себе под нос.
— У нас мало свечей и керосина. Мы в трудном положении, — пожаловалась экономка.
Полнейшая катастрофа! Божье наказание! — подумал Рейли. Если бы не Джейн, он, наверное, упал бы на колени и заплакал как ребенок. Но он взял себя в руки и постарался хладнокровно оценить ситуацию.
— Если наши апартаменты мало отличаются оттого, что мы уже увидели, мы не можем остаться, — заявил он, содрогаясь при мысли о постелях с клопами и о сырых, в плесени стенах.
— Я приготовила для вас апартаменты, — повторила миссис Грейвз, будто вообще ничего не слышала.
— А как насчет наших слуг? Для них вы приготовили подходящее жилье? — не отступал Рейли.
Миссис Грейвз обернулась, и он увидел, что она гораздо старше, чем ему сначала показалось.
— Нет, — сказала она.
— Как это — нет? — удивился Рейли.
— Для них места нет.
— Кроме кучера, у нас всего лишь камердинер и горничная. Уверен, что-нибудь для них найдется. Разве у вас нет помещения для слуг? Какой-нибудь флигель или подвал?
— Подвал не годится для жилья, милорд, — холодно отрезала экономка.
— А где же живут служанки и дворецкий? — в полной растерянности спросил Рейли.
— Их нет. Я здесь одна. И все остальные помещения, кроме ваших апартаментов, в непригодном для жилья состоянии. Возможно, через несколько дней…
— Но у вас было достаточно времени, чтобы подготовиться к нашему приезду, — возмутился Рейли.
— У нас уже давно нет денег, и все, кто здесь служил, уехали много лет тому назад.
Видимо, дела обстоят даже хуже, чем он предполагал! И хотя они очень устали, оставаться здесь нельзя.
— Весьма прискорбно, но я не хочу, чтобы моя жена ночевала в этом… мавзолее.
Как бы он хотел очутиться сейчас в Лондоне, в кругу друзей, за бутылочкой хорошего вина!
Почувствовав его настроение, Джейн подошла к нему и дотронулась до рукава. От прикосновения ее руки, затянутой в перчатку, у него слегка закружилась голова. Она еще ни разу не проявляла своих чувств таким образом. Он посмотрел на нее и увидел, что полумрак сгладил черты ее лица: они стали более мягкими. Хрупкая, с удивительно и ясными глазами, жена показалась ему неземным созданием. У него появилось странное чувство, будто они остались одни среди этого зловещего мрака, и ему захотелось погладить ее по щеке, чтобы ощутить шелковистую кожу.
— Может, стоит отослать слуг ночевать в деревню? — предложила она.
— А может, нам всем туда вернуться? А еще лучше — сразу же отправиться подальше отсюда, — сказал он. Ему самому было непонятно, почему ее разумное предложение вызвало у него такое раздражение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments