Заколдованная любовь - Джул Макбрайд Страница 16

Книгу Заколдованная любовь - Джул Макбрайд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Заколдованная любовь - Джул Макбрайд читать онлайн бесплатно

Заколдованная любовь - Джул Макбрайд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джул Макбрайд

— Поступай, как знаешь, сынок. — Гарт помолчал и примирительно продолжил:

— Сказать вам кое-что? Я хотел бы еще встретиться с вами. Да и Джинни убьет меня, если вы будете питаться только яичницей с жирным беконом в кафе у Нэнси. Так что приходите сегодня ко мне. Я приготовлю обед, какой вам и не снился! А пока я буду ходить за продуктами, вы можете продолжить вашу… как бы это сказать… экспедицию. Если вы действительно убеждены, что кто-то хочет навредить Джинни, вам было бы полезно поговорить с Мейвис Бенчли. Из всех, кого я знаю, только она достаточно хитра и мстительна, чтобы попробовать выжить твою бабушку из ее родного города!

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Библиотека в Биг-Свэмпе помещалась в двух крошечных комнатах. Она называлась «Библиотека Бенчли», поскольку была построена на пожертвования этой семьи, о чем и сообщала специальная табличка на стене.

По дороге Бриджит вспоминала, как начался день. Дермотт успел позвонить Кэрри, пока Бриджит завтракала в кафе, и потом ждал во дворе, пока она забирала Мага. Неужели Дермотт боится, что в уединении спальни Бриджит начала бы обсуждать их отношения? И даже более того — приставать к нему?

А раз так, то она притворится, будто и для нее ночь с Дермоттом не значит ровным счетом ничего!

Бриджит отвернулась от Дермотта и занялась разговором с Мейвис Бенчли.

Как же Мейвис и Джинни похожи! Обе пожилые, но при этом все еще могли похвастаться хорошим здоровьем. Обе миниатюрные, с белокурыми локонами и пергаментной кожей. Они могли бы быть родными сестрами — если бы не были давними врагами.

Довольно быстро выяснилось, что Мейвис тоже знает о кольце, изображенном на портрете мисс Мариссы.

— Вы были в доме у бабушки? Я не думала, что вы поддерживаете отношения.

— Я слышала описания портрета.

Бриджит сделала вид, что верит. В Биг-Свэмпе сплетни расходятся мгновенно. Да и Джинни, вероятно, тоже прекрасно знает, что происходит в доме Мейвис, вплоть до того, сколько у той серебряных ложечек…

А Мейвис в изумлении качала головой.

— Ты никогда не видела кольца, но сделала точно такое же? Наверное, не я первая говорю это, но тебя наставляла Лавиния!

— Нет. Я увидела кольцо во сне.

— Не обманывай себя. Это ее проделки! Трудно даже представить себе, какой коварной она была. — Мейвис указала на стеклянную витрину. — К сожалению, это все, что осталось у нас от Лавинии Делрой.

Тон Мейвис был дружелюбным, но глаза опасливо прищурены. Бриджит рассматривала набитых соломой кукол из черной мешковины с пуговицами вместо глаз.

— Интересно.

— Эти куклы использовались Лавинией для колдовства. Она мастерила их сама. А вот это, — указала Мейвис, — один из ее мешочков для трав. Многие из этих трав мы и сейчас используем, их можно купить в магазинах. — Тут Мейвис запнулась и заговорила о другом:

— А если ты хорошенько посмотришь на чердаке в доме твоей бабушки, то найдешь настоящие сокровища. Я просила ее принести в библиотеку бумаги семьи, но она говорит, что не может доверить их Бенчли. Честно сказать, я бы тоже никогда не доверила свои документы твоей бабушке, и у меня есть на то причины даже более веские, чем у нее. Однако около месяца назад, я сказала ей: «Джинни, почему мы не можем зарыть топор войны? Мы теперь стали старыми. Ни у одной из нас нет настоящего мужа. Ни у одной из нас нет детей — хотя у тебя есть внучки. Надо, чтобы в Биг-Свэмпе не пропала память о нас». И тогда Джинни сказала мне, что у нее есть дневники мисс Мариссы и Лавинии, а также альбомы со старыми фотографиями. Она сказала, что они спрятаны в старом котле на чердаке. Еще она сказала, что у нее есть много платьев времен Гражданской войны. Теперь такие платья стоят целое состояние, и многие музеи хотят их иметь, но… но дело в том, что Джинни никогда ничего не даст Бенчли!

Бриджит начала думать, что Гарт не напрасно посоветовал повидать Мейвис Бенчли. Она говорила так, будто знает множество вещей, неизвестных Бриджит.

— Джинни случайно не упомянула, что Гарт Казинс был моим мужем? — неожиданно спросила Мейвис.

Сзади раздалось противное хихиканье Дермотта, и Бриджит очень захотелось повернуться и пнуть его посильнее.

— Вашим мужем?!

— Мы живем раздельно, но мы не разведены. Конечно, я бы не стала говорить, что твоя бабушка украла его из моей постели, — объяснила Мейвис, и в ее голосе зазвучала сталь. — Но едва мы с Гартом расстались, как Джинни начала с ним встречаться.

— И давно это случилось?

— Лет сорок назад. Чуть позже, чем умер ее муж, но раньше, чем твоя мама вышла за ее сына. В то время у Джинни не было денег, чтобы платить налоги. Ее никчемный сын вряд ли собирался ей помогать. Вот она и пошла к Гарту, чтобы заложить часть фамильных драгоценностей, оставшихся после войны, а потом…

— О, — перебила Бриджит, даже не сообразив, что говорит вслух, — Так значит, ваши проблемы совсем недавние?

Если «недавним» можно было считать то, что произошло сорок лет назад! Мейвис и Гарт, должно быть, не стали разводиться потому, что в таком маленьком городе это выставило бы Мейвис в плохом свете. Придется как следует поговорить с Джинни, подумала Бриджит. Ей все меньше и меньше нравилось, что бабуля послала ее в Биг-Свэмп, не рассказав всего.

Мейвис уставилась на нее.

— Ты что-то сказала?

— Я знаю, что семьи Хартли и Бенчли до сих пор спорят о границах своих владений.

— И о границах тоже.

— И еще говорят, что ваша семья отказалась укрыть Лавинию и Мариссу, из-за чего они и погибли в болоте.

Мейвис даже задохнулась от возмущения.

— Нет, это миф, придуманный Хартли! Конечно, их никто не приглашал, но если бы Лавиния и Марисса пришли к нам, мы укрыли бы их. Мы спорили о границах владений еще до войны, и у нас в семье считают, что женщины Хартли оказались слишком гордыми, чтобы просить помощи у Бенчли.

Бриджит поняла, что такой разговор ни к чему не приведет, и решила взять быка за рога.

— Гарт и Джинни говорят, что только вы могли бы держать зло на Джинни, и мне кажется, вы объяснили, из-за чего. И вот еще что. Мы с Дермоттом думаем, что вы могли бы из злости устроить появление привидений в доме моей бабушки.

Мэйвис инстинктивно вытянула вперед руки.

— Я? Устроить появление привидений? — Она укоризненно посмотрела на Бриджит. — Ну, тогда вы оба такие же сумасшедшие, как и все Хартли. Во владениях Джинни всегда было полно приведений. И не я их туда привела! Их вопли слышны издалека, и даже сам Закариа Уолш может вам это подтвердить!

— Но звуки — не привидения, — возразила Бриджит. — Дермотт узнал все эти крики. Они из фильма «Унесенные ветром».

Рот Мейвис открылся от неожиданности.

— Что, мисси?

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.