Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо Страница 187
Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо читать онлайн бесплатно
— Ненависти к тебе она не испытывает, так и запомни.
Не в силах взглянуть на свекра, Мэрилин произнесла:
— Откуда у вас такая уверенность, Рич?
— Боже, знали бы только эти девчонки, как им с матерью-то повезло.
— Вы очень любезны, Рич.
Он поерзал в кресле и пару раз кашлянул.
— Давно следовало тебе признаться. Дело в том, что она сюда приезжает.
— Что, простите?
— Она сюда приезжает. Иногда.
— В смысле, прямо сюда? К вам домой?
— Она приехала вскоре после того, как ее выписали. Ты куда-то отлучилась с Грейси, и вот она… С тех пор так и повелось. Мы с ней беседуем. В «Словодел» играем. С ней в игре не расслабишься, почти как с тобой.
Мэрилин чуть взглядом его не просверлила.
— Ладно, ладно. Не почти. До тебя ей далеко. А все ж она – достойный противник.
— Извините, Рич. Я только уточню – мы сейчас о Венди говорим?
— По-моему, ей дома все опротивело. Другого чего-то жаждет душа. Так со всяким бывает, верно ведь?
Мэрилин уже собиралась парировать: ей самой, дескать, такая роскошь не полагается, она к дому привязана. И вдруг поняла: ее визиты к свекру тоже не на сто процентов продиктованы альтруизмом. Сюда, во-первых, она может отправиться без детей. Во-вторых, тот факт, что она навещает и обихаживает старика, имеет весьма существенный бонус – позволяет удерживать верх над Дэвидом. У свекра Мэрилин становится собой – зрелой, самодостаточной личностью.
— Пожалуй, вы правы, Рич. А как она сюда добирается?
— Надземкой. Сперва по зеленой ветке, потом на коричневую пересаживается.
— А о чем она… о чем вы с ней беседуете?
— Так, обо всем понемножку. Школу обсуждаем. Про собаку она рассказывает. Про тебя.
— Про меня?
— Про вас с Дэвидом. Вспоминает всякие случаи из детства. Называет это «История моего происхождения»; не иначе в этой своей ньюэйджистско-социалистской школе нахваталась, куда вы ее сами отдали.
— Школа всего-навсего государственная, Рич.
— На днях вот я рассказывал, как Дэвид тебя со мной знакомил. Мне и не снилось, что мой сын отхватит такую сногсшибательную девчонку.
— И впрямь, сногсшибательнее просто некуда.
— Ты ж его просто спасла. Тебе небось и невдомек – а я вздохнул с облегчением, когда Дэвид тебя нашел.
— Не совсем так: мы друг друга нашли.
Мэрилин еле сдерживала слезы. Отвернулась, но свекор смотрел столь пронзительно, что она была вынуждена встретить его взгляд.
— Мой сын – порядочный человек. Слабостей, конечно, у него хватает – ну а у кого их нет? Намерения хорошие, а как до дела дойдет – тут и промашка, и другая, и третья. Да мы все такие. Если у вас разладилось, ты с ним поговори, Мэрилин.
— Если бы он еще и отвечал, совсем было бы хорошо.
Мэрилин максимально приблизилась к грани; еще шаг, то есть слово, – и получится, что она предает мужа.
— Я рассказывал Венди, как вы двое в кухне у меня сидели – юные такие, неопытные. Мой сын глаз с тебя не сводил весь вечер, Мэрилин.
К горлу подступил ком.
— Послушайте, Рич, это очень мило, но…
— Дэвиду повезло с тобой, и он это отлично знает. Насчет чего другого, может, и сомневается, а насчет везенья своего – ни минуточки. Ты просто ему напоминай иногда, и все. Потому, девочка, что если тебе хоть на десятую долю так же тошно, как мне на тебя глядеть жалко, стало быть, у тебя большие проблемы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments