Чтобы не причинить боль - Диана Уитни Страница 19

Книгу Чтобы не причинить боль - Диана Уитни читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Чтобы не причинить боль - Диана Уитни читать онлайн бесплатно

Чтобы не причинить боль - Диана Уитни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Диана Уитни

— Ты ранен? Ты можешь двигать рукой? Ты можешь видеть, ты можешь говорить, ты что-нибудь сломал? О Боже, мне так жаль…

Он дрогнул, открыл один глаз.

— Мы все еще веселимся?

Вздохнув с облегчением, она села на корточки, не переставая тараторить:

— Мне так жаль, мне очень, очень жаль. Я старалась остановить его, честное слово, но я ела крекеры и не могла свистнуть, так что Рэкс продолжал бежать, а ты продолжал кричать, а я продолжала плеваться крошками, и я так боялась, что ты сломаешь себе шею и…

— Ты все еще не прожевала крекер?

— Ах, нет, уже все.

— Хорошо.

Ричард привстал, схватил ее голову в шлеме, притянул к себе и страстно поцеловал.

Его губы оказались влажными, горячими и требовательными. По ее спине словно пробежал электрический заряд, парализовавший все ее тело.

Мышцы задрожали, дыхание замерло, сердца обоих стучали так сильно, что, казалось, от этого вибрировали ребра, а температура крови была близка к точке кипения. Си Джей вкушала вязкую сладость поцелуя, проникающую в самую сердцевину ее существа и зажигающую огонь желания.

Кровь ревела в ее ушах, заглушая все звуки внешнего мира. Откуда-то издалека до нее донесся чей-то знакомый голос. Она не обратила на него внимания, сосредоточившись на изобилии ощущений, пронзающих ее дрожащее тело.

Голос становился все ближе, все отчетливее.

— Папа!

Прежде чем ошеломленный разум Си Джей смог отреагировать, что-то сильно ударило ее, отбросило в сторону.

— Папа, папа!

Поднявшись на одном локте, Си Джей потрясла головой, моргнула и увидела Лизу, вставшую на колени около отца и трясущую его за воротник рубашки.

— Дыши, папа, дыши!

Ричард, чьи глаза закатились оттого, что его так яростно трясли, хватал ртом воздух.

— Ты жив! — закричала Лиза прямо ему в лицо и бросилась ему на грудь, рыдая от облегчения.

Изумленный Ричард гладил дочь по спине, потом рывком поднялся и сел.

— Ну, ягодка, все хорошо.

Всхлипнув, Лиза вытерла мокрые глаза.

— Я думала, что ты умер, как мама.

— Почему ты так подумала, радость моя?

— Потому что Си Джей делала тебе искусственное дыхание.

Глаза Ричарда широко распахнулись, и он бросил виноватый взгляд в сторону Си Джей.

— Ммм, ну, вообще-то…

— Учительница показывала нам, как это делать, — серьезно заявила Лиза. — Она сказала, что каждый раз, когда кто-то перестает дышать и задыхается, мы должны дышать за него, и он не умрет. — Слезы опять покатились у нее по щекам. — Я не хочу, чтобы ты умер, папа.

Си Джей чувствовала, как ее лицо загорелось, а потом кровь отхлынула от него, когда ее взгляд встретился со взглядом Ричарда. Она вздохнула и мягко пожала плечами.

Он откашлялся и взял дочь за руку.

— Я не собираюсь умирать, Лиза. Я даже не ранен.

Девочка удивленно взглянула на Си Джей.

— Тогда зачем она делала тебе искусственное дыхание?

— Ну, вообще-то, она его не делала. Я, ммм, мы, ну, в общем, мы целовались.

Лиза ошарашенно заморгала, и по мере того, как до нее доходил смысл отцовских слов, ее ореховые глаза темнели.

— Целовались?! — Она выпрямилась, сердито хмурясь. — Ты целовала моего папу?

Си Джей выдавила из себя улыбку и кивнула. Глаза девочки сузились.

— Зачем?

— Ну, он только что упал, ушибся, и мне показалось, что ему необходим поцелуй.

Если бы глаза были ножами, острый как бритва взгляд Лизы порезал бы Си Джей до крови. Она сдернула петлю поводка с запястья отца, раздраженно поднялась и зашагала на роликах через траву к дорожке, дергая за поводок. Однако Рэкс послушно оставался в том положении, которое ему скомандовала принять прежняя хозяйка.

Си Джей щелкнула пальцами, и освобожденная собака вскочила, чтобы последовать за Лизой.

Ричард вздохнул, стряхнул траву с колен и выпрямился, улыбаясь.

— Она вернется.

— А что, если нет?

Ричард посмотрел в сторону и ничего не ответил.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Один хот-дог с приправой и большая порция содовой. — Ричард протянул картонный поднос Лизе, которая резво подскочила к нему, чтобы взять еду. — И один несладкий чай со льдом.

Си Джей, съевшая свой завтрак час назад, взяла напиток с благодарной улыбкой.

— А где твой завтрак?

— Я, ну, я его съел. — Робко пожав плечами, Ричард перекинул ролики через плечо. — Я решил, что будет легче нести его в животе.

Он бросил беспокойный взгляд на Лизу.

— Все нормально, ягодка?

Девочка пожала плечами.

— Здесь не хватает кетчупа.

Ричард едва заметно вздрогнул, но больше ничего не сказал. Си Джей переживала за них обоих. Лиза была неразговорчива, и ее настроение явно ухудшилось, начиная со злополучного поцелуя этим утром. Она была такой угрюмой, что Ричард сомневался, следует ли оставлять ее наедине с Си Джей, пока он принесет ей завтрак.

— Все замечательно, Ричард. Мы с Лизой спокойно сидели и наслаждались прекрасным видом.

— А-а. Это хорошо. — Разочарование, промелькнувшее в его глазах, показало, что он правильно понял ее слова. Лиза все еще не разговаривала с Си Джей. Разумеется, он был очень этим расстроен.

Си Джей тоже была расстроена.

Ричард огляделся вокруг, потер ладони о свои бедра, затянутые в велосипедные шорты.

— Ну, в таком случае… — Он замолчал, а его взгляд скользнул вниз по лесистому склону к небольшому домику, едва виднеющемуся среди деревьев. — Я, ммм, вернусь через минуту.

Лиза обернулась и проговорила, не переставая жевать:

— Ты куда?

— Э-э-э… В туалет.

— А-а… — Удовлетворенная ответом, она проглотила хот-дог.

Рэкс положил лапу ей на руку, скуля.

— Нет, — решительно сказала она. — Тебе уже хватит.

Пес вздохнул и с надеждой посмотрел на Си Джей, рывшуюся в кармане в поисках собачьего печенья.

Лиза остановила ее взглядом:

— Я сказала, ему уже хватит.

— А, да, конечно. — Бросив извиняющийся взгляд на разочарованное животное, Си Джей положила печенье обратно в карман и прислонилась к огромному дубу, такому старому, что он, наверно, укрывал в своей тени путешественников на протяжении нескольких веков. В некоторых культурах есть поверье, что старые деревья являются хранителями мудрости. Они впитывают знания многих поколений и хранят их глубоко в своей древесине. Си Джей сейчас пригодилась бы частичка этой мудрости.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.