Влюбленный сказочник - Мари Феррарелла Страница 2

Книгу Влюбленный сказочник - Мари Феррарелла читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Влюбленный сказочник - Мари Феррарелла читать онлайн бесплатно

Влюбленный сказочник - Мари Феррарелла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мари Феррарелла

— Я и так делаю. Мне просто нравится помогать дядюшке Джеку и тете Зои. У вас всех давно свои семьи, и им не хватает кого-то, с кем можно понянчиться. Да и я ничего не имею против. Наоборот, никто никогда не был так добр ко мне, как твои родители.

— В таком случае ты отлично знаешь, что значит чувствовать чужое тепло. Не хочешь для разнообразия поделиться и своим?

Карл нахмурился. Он знал, к чему ведет его кузен.

— С чего ты взял, что Мелинде нужна чья-то доброта?

— Она вернулась домой с тремя детьми - без мужа — и живет с отцом. Что еще, по-твоему, ей нужно?

— Ссуда в банке? — пошутил Карл.

— Она уже взяла ее.

Да, шутка не удалась...

— Зачем? Стив оставил ее с кучей долгов?

Квинт покачал головой и налил себе чашку кофе из автомата.

— Она хочет открыть новый детский сад. Пытается найти применение своему образованию, а заодно и позаботиться о своих детях.

Детский сад? Морган упоминала что-то про Мелинду, написав, что та собирается стать учительницей. Но почему тогда она не устроилась на работу в местную школу?

— Кажется, ты прекрасно осведомлен о ее делах.

Квинт расправил плечи.

— Я все-таки шериф. Мне полагается знать кое-что о людях в моем городе. — Его глаза сузились. — И, в качестве моего подчиненного, ты тоже должен знать эти вещи.

Карл подумал, что ему известно и так слишком многое. Например, запах ее волос, когда ими играл утренний ветер... То, как ее улыбка разгоняла даже сгущавшуюся темноту...

— Тебе не кажется, что это уже перебор? — спросил Карл с выражением скуки на лице, но Квинт только рассмеялся.

— Пошли парня в колледж, и после трех лет он возомнит себя Аристотелем. Ты все время уходишь от темы.

— Никакой определенной темы нет. Нечего обсуждать. То, что я говорил тебе семь лет назад, осталось в прошлом.

В этот момент зазвонил телефон, и Карл облегченно перевел дух. Квинт поднял трубку.

— Офис шерифа.

Карл решил, что ему пора перекусить. Может, к его возвращению тема о приезде Мелинды умрет сама собой?

И все же любопытство заставило его задержаться в дверях.

— Ага, — протянул Квинт. — Х-мм... Ясно.

Он повесил трубку в тот самый миг, когда Карл взялся за дверную ручку.

— Постой, Карл. Это дело для тебя, — произнес Квинт, что-то быстро царапая на клочке бумаги.

— Домашняя драка?

— Не-а, — отозвался Квинт, дописав и подняв глаза.

— Но и не ограбление, так ведь? — Конечно, Карлу очень нравился их тихий городок, но иногда все-таки хотелось какой-нибудь встряски. — Их не было с тех пор, как Билли Вессон украл машину своего отца, чтобы покататься, а старикан подал в суд.

Ухмыльнувшись, Квинт снова покачал головой. Карл нахмурился.

— Может, хотя бы намекнешь?

— Тебе нужен намек? Пожалуйста: кошка, - сказал Квинт и показал ему бумажку с адресом.

Карл сразу же узнал и улицу, и дом.

— Поезжай сам.

Откинувшись на спинку стула, Квинт положил ногу на стол.

— Не могу.

Интересно, откуда у меня столько терпения? — подумал Карл.

— Почему?

— Я занят.

— И чем же?

Ухмылка Квинта стала еще шире.

— Отправляю подчиненного на службу.

— Тот парень, которого ты отправляешь, не имеет ни малейшего желания ехать по этому вызову, к тому же ему пора на обед. Поезжай сам, а я возьму следующий. Даже два, - упрямо добавил Карл.

Но Квинт покачал головой и указал на свой значок.

— Не стоит торговаться с начальством. Вот эта мелкая штучка дает мне право приказать тебе взяться за этот вызов. Или я тебя уволю.

Карл посмотрел на адрес на бумаге. В этом месте он был несчетное количество раз. Ее дом.

— Это грязный трюк.

— Нет, это кот, который не может слезть с дерева. Его зовут Мистер Вискерз, если хочешь обратиться к котяре по всем правилам.

— Я бы обратился сейчас к тебе, только боюсь, мои слова нарушат субординацию.

Квинт рассмеялся.

— Все про тебя маме расскажу.

Родители Карла уже умерли, и, честно говоря, он не испытывал по ним особой тоски. У них вообще были сложные отношения. Но тетушка Зои — совсем другое дело.

И теперь ему придется поехать в дом былых надежд снимать с дерева кошку. Мир — чертовски странное место.

— Кстати, если тебе доведется переговорить с тетушкой Зои до меня, передай ей, что ее средний сын вырос настоящим садистом.

— Такой садизм она вполне одобрит. Кстати, будь с помягче с кисой. Это кот редкой норвежской породы.

— Ага.

Кот редкой норвежской породы. Интересно, что это означает? Кошки не были его страстью, как, впрочем, и другие представители фауны. Карла привлекали люди, а не животные.

Мелинда Морроу чувствовала себя разбитой.

У нее было слишком много дел, когда пришло время начать новую жизнь с нуля, и с тех пор, казалось, ей некогда даже вздохнуть. Правда, начинала она не совсем с нуля. Тогда она была бы совсем одна, а сейчас у нее были Молли, Мэтью и Мэгги. Она ничуть не сомневалась в том, что только тройняшки еще заставляли ее на что-то надеяться.

Мелинда никогда не подозревала, что может любить кого-то так сильно, как этих малышей, которых она называла про себя «полусироты», — их отец, которому она подарила свое сердце, не хотел иметь ничего общего с собственными детьми. «Они твои», — сказал он ей на прощание.

Какое унижение, думала она, кружа вокруг огромного дуба. Она всем говорила, что сама решила уехать от мужа, что Стив отказался взрослеть -и отчасти это было так. Но на самом деле именно он уничтожил их брак. Вся совместная жизнь с ним была чем-то ненадежным, ненастоящим, и в ней не было места для троих детей...

Стив все время хотел отдать малышей или своим родителям, или ее отцу. Ему было все равно, будут ли их там любить и заботиться. А когда Мелинда заявила, что ни за что на свете не расстанется с детьми, Стив решил расстаться с ней.

— И точка, — пробормотала женщина, глядя вверх на вцепившегося в ветку Мистера Вискерза, любимца ее детишек.

Потеряв Стива, Мелинда вернулась домой, потому что больше ей некуда было идти. К тому же она точно знала, что в этом маленьком городке ее дети будут расти в безопасности. Она хотела, чтобы они чувствовали себя защищенными.

У нее уже были планы насчет своей работы. Открыв в Серендипити детский сад, она могла бы снова встать на ноги. По крайней мере, здесь бы пригодился ее учительский опыт.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.