Исключительный момент - Натали Вокс Страница 2

Книгу Исключительный момент - Натали Вокс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Исключительный момент - Натали Вокс читать онлайн бесплатно

Исключительный момент - Натали Вокс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Натали Вокс

Она замолчала. Будучи не очень хорошей хозяйкой, она не совсем ясно представляла себе, с помощью чего можно было бы разделаться со всем этим беспорядком.

— А, бросьте, — ответил Джарретт после небольшого молчания, разглядывая грязные полосы на своей рубашке. — Лучше уберите своего пса с моего порога, не то он скоро начнет исполнять арии из опер.

Из-за двери слышались стенания Хаммерсмита. Линди подумала, что наступил подходящий момент для того, чтобы объяснить причину своего присутствия здесь.

— Мистер Джарретт, я рада, что могу поговорить с кем-то из «Олдридж Авиейшн» непосредственно, лицом к лицу. Мне уже неловко писать письма и звонить людям, которые не хотят даже выслушать меня. Может быть, я добьюсь чего-то теперь, раз вы приехали сюда. Насколько я понимаю, вы являетесь одним из руководителей этой компании. Секретарь в вашем офисе сказала, что вы собираетесь лично руководить строительством.

— Да, это так. И вот я здесь, в этом восхитительном городе — Сантьяго, штат Нью-Мексико. — Он поднял с пола пиджак и бросил его на диван, наверное, чтобы он смялся еще больше. — Попробую угадать. Вы представитель комитета, который хочет поприветствовать меня в этом богом забытом городишке. Ну как, угадал?

— Приветствовать вас? У меня и в мыслях этого не было. Меня зовут Линден Макаллистер. — Она ждала ответной реакции, но его лицо осталось равнодушным. — Ведь вам говорили обо мне, не правда ли? — спросила она. — Я уже встречалась с десятками людей в Сент-Луисе, и…

— Послушайте, я раньше о вас никогда не слышал, понимаете? Приходите как-нибудь в другой раз, когда я устроюсь здесь. Через недельку или две. Или еще лучше через месяц.

— Ну нет. Вы от меня так просто не отделаетесь. — Она решительно остановилась посреди комнаты. — Я уже наслушалась обещаний работников «Олдридж Авиейшн» поговорить со мной попозже. Я не уйду, пока мы с вами не обсудим вопрос о совах.

— С какой это стати мне с вами о совах разговаривать? — Было видно, что он действительно сбит с толку.

— А я вам сейчас объясню. — Она глубоко вздохнула. — Дело в том, что там, на Столовой горе, поселилась колония сов, которые обитают в норах. Видите ли, они гнездятся как раз там, где вы планируете построить новый авиационный завод. Поэтому вам придется найти другое место и перенести строительство.

Она выпалила все это одним духом. Линди была практичным, здравомыслящим человеком. Но она так привязалась к этим совам! Она часами наблюдала за жизнью птиц, изучая их повадки. И не позволит бульдозерам угрожать их существованию, не даст разрушить их дома!

Ник посмотрел на дверь, из-за которой доносились все более полнозвучные завывания.

— Трудно поверить, — произнес он. — Не успел я очутиться в этом дрянном городишке, как первое, что я вижу здесь, — это какая-то помешанная на птицах леди в сопровождении ненормального пса, и она обрушивается на меня с проповедями о совах. Так, что дальше?

Линди вскипела:

— Мистер Джарретт, вам не удастся отмахнуться от меня, будто я какая-то сумасшедшая! Уж поверьте мне, вы от меня так просто не отделаетесь! Вам придется считаться со мной.

Он опять со стоном провел руками по голове.

— Я не собираюсь ни о чем разговаривать, пока не выпью по крайней мере четыре чашки кофе. А еще лучше пять. — Он прошел в кухню и начал рыться в ящиках стола и в буфете. — По идее здесь должны быть запасы продуктов. Но где же кофе?

Распахнув дверцу под мойкой, он наклонился, с неодобрением глядя на трубы.

Линди была права — он был из тех, кто привык вставать поздно. На это безошибочно указывала его тяга к кофеину. Она пересекла комнату и, облокотившись на один из столиков, встала так, чтобы ей было видно, как он хлопочет, открывая и закрывая дверцы шкафчиков. Его золотисто-каштановые волосы были так взлохмачены, что стояли дыбом, как взъерошенные перья, но это почему-то не мешало ему выглядеть важным начальником. Наконец он нашел кофе. Отсыпав немного в кружку, он даже не подумал вскипятить напиток, а довольствовался горячей водой из-под крана. Линди даже передернуло, и она подумала, что, слава богу, он хоть не ест кофе ложками прямо из банки.

Ник присел за шаткий столик, похожий на игрушечный из кукольного домика. По сравнению с его высокой широкоплечей фигурой, этот столик казался совсем крошечным. Создавалось впечатление, что он по ошибке забрел в этот дом, где все было на несколько размеров мало ему. Линди почувствовала, как ее лицо расплывается в улыбке, но она постаралась взять себя в руки. Там, где дело касалось Ника Джарретта, ей нельзя было расслабляться.

Она твердым шагом подошла к столу и резко поставила на него свою большую сумку. Она явно не рассчитала свои силы, сумка перевернулась, из нее во все стороны полетели камни и грязь. Ник вовремя успел выхватить свою чашку с кофе.

— Вы что, носите с собой в ридикюле полный набор камней?

Линди покраснела. Нет, эта встреча проходила совсем не так, как она представляла себе. В присутствии Ника Джарретта она почему-то чувствовала себя неловко и скованно. Она начала сгребать в сумку все свои сокровища. Геология была ее страстью. Куда бы она ни шла, она всегда вглядывалась в землю под ногами в поисках какого-нибудь особенного камня, который был ей жизненно необходим. Вот и сейчас ее рука задержалась на увесистом куске кварца, который она нашла на днях. Ей было приятно ощущать его гладкую ровную поверхность. Она протянула камень Нику.

— Вот. Потрите его несколько раз пальцами — и вы увидите, какие чудеса творит этот камень. Вы сразу расслабитесь, да и для вашего обмена веществ это гораздо полезнее, чем пить кофе.

— Вы действительно сумасшедшая, — пробормотал он, но тем не менее позволил положить себе на ладонь прозрачный белый кварц. Сидя напротив, Линди наблюдала, как он скептически рассматривает его.

— Они, должно быть, там, в Сент-Луисе рассказали вам обо мне. Ведь я, в конце концов, пробилась к вашему партнеру — самой Джульет Олдридж. Она сказала, что передаст вам папку со всеми письмами, которые я писала. Ну и, разумеется, бросила трубку. Кажется, она очень вспыльчивый человек. Я надеюсь, что вы окажетесь более разумным, чем она.

— Отлично. Нет, просто великолепно. Мне еще не хватало разговоров о Джульет. — Он произнес это имя с расстановкой, получилось «Джу-у-лье-ет». Было видно, что он сердит и возмущен; Может быть, это хороший знак? Наверно, он не ладит с этой Джульет Олдридж и, возможно, готов вступить в борьбу с ней, чтобы защитить сов.

Задумавшись, он подкидывал на ладони кварц. Линди изучающе смотрела на него. Она сидела не шелохнувшись, как в те моменты, когда ей приходилось в лесу или на Столовой горе наблюдать за каким-нибудь диким зверьком. В Нике Джарретте было тоже что-то неуправляемое. Проведя много лет среди дикой природы, она безошибочно почувствовала это. У него были неправильные черты лица, едва заметная отрастающая бородка. Даже сквозь ткань рубашки угадывалось сильное мускулистое тело. И несмотря на то, что волосы у него торчали в разные стороны, в нем видна была прирожденная грация и элегантность, как у льва или леопарда. Словом, это был неотразимый мужчина.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.