Кто мог такое предположить? - Патриция Нолл Страница 2

Книгу Кто мог такое предположить? - Патриция Нолл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Кто мог такое предположить? - Патриция Нолл читать онлайн бесплатно

Кто мог такое предположить? - Патриция Нолл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патриция Нолл

— Ну, перестань, — не отступал он. — Ты ведь будешь же где-то обедать.

Бритни повернулась и пристально посмотрела на Стива.

— Твоя жена тоже пообедает с нами? — спросила она с нажимом, холодно глядя на него. Их разговор, конечно же, привлек внимание случайного зрителя.

Лифт остановился на втором этаже, но никто не вошел. Бритни бросила взгляд на мужчину в сером костюме.

Вначале она отметила лишь его костюм и галантность, когда он держал для нее дверь. Теперь же она разглядела густые черные волосы и умные темно-карие глаза, которые с интересом наблюдали за Бритни.

— Нет, — сказал Стив после неловкой паузы. — Лорен сегодня пришлось поехать в Кортез. Она повезла детей к дедушке и бабушке.

Значит, как только жена за порог, Стив решает, что можно и поразвлечься? Злясь на Стива и на свою судьбу, уготовившую ей встречу с ним, Бритни повернулась лицом к дверям лифта. Когда же они наконец приедут на четвертый этаж? Этот лифт, должно быть, самый медленный в мире!

— Ну, так что? Пожалеешь временного холостяка?

Нет, он не глуп. Он полный идиот! Взгляд Бритни остановился на вспыхнувшей кнопке четвертого этажа. И вдруг ее осенило. Бритни вздернула подбородок и расправила плечи.

— Извини, Стив, но я как раз собиралась обедать с любимым мужчиной.

Стив застыл. Лицо его стало злым.

— С любимым мужчиной? Что это значит?

Бритни высокомерно посмотрела на него.

— А что, по-твоему, это может значить?

— Что еще за мужчина? — выкрикнул Стив. — Лорни говорила, что у тебя нет приятеля.

Боже! Он справлялся о ней у жены! Бритни ужаснулась и, не задумываясь, выпалила:

— Джаред Круз. Он ждет меня с минуты на минуту. — По крайней мере, это была правда. Утром ей позвонила его секретарша и подтвердила назначенную встречу. Встречу, но, разумеется, не обед.

Стив приблизился к Бритни.

— Джаред Круз? «Круз и компания»? Управление недвижимостью?

— Совершенно верно.

— Когда же он стал твоим любимым мужчиной? — Стив требовал ответа.

— Недавно.

— Об этом еще никто не знает, — вдруг тихо, но твердо заявил мужчина, стоявший за спиной Бритни. Сказав это, он шагнул вперед и посмотрел девушке в глаза. Мужчина протянул правую руку Стиву, а левой обнял Бритни за талию, отчего она вздрогнула.

В горле у Бритни пересохло, а сердце вдруг бешено забилось. Надо же было такому случиться! Беседа именно с этим человеком сулила ей прекрасную перспективу! Она все разрушила собственными руками!

— Здравствуйте. Стив, не так ли? Я Джаред Круз. — Кивнув головой Стиву, он пропустил Бритни вперед. — Вот и наш этаж. Извините, у нас нет времени, чтобы поболтать с вами.

— Эй, эй… Подождите… — недоуменно бормотал Стив, пытаясь остановить рукой закрывающуюся дверь. — Вы вели себя так, будто не знаете друг друга.

— А мы играем в такую игру, — ответил Джаред. Он повернулся к кабине лифта, убрал руки Стива от дверей и нажал кнопку первого этажа. Вежливое выражение вдруг исчезло с его лица, и он сурово посмотрел на Стива. — Я всегда буду начеку, если к моей девушке станет приставать какой-нибудь негодяй, желающий позабавиться в отсутствие жены, — сказал он твердым голосом. — Советую запомнить.

Стив отдернул руку, будто его ударило электрическим током. Он открыл рот, пытаясь что-то сказать, но издал лишь какие-то непонятные звуки. Бритни показалось, что он проглотил язык. Так ему и надо, подумала она.

Когда звук удаляющегося лифта стих окончательно, Бритни повернулась к Джареду Крузу. Тот оглядел ее с головы до ног: от волос, аккуратно затянутых лентой, до темно-синих туфель. Наконец он посмотрел ей в глаза, полные изумления и благодарности. В его взгляде смешались любопытство и осуждение.

В самом страшном сне Бритни не могла представить себе более неудачного начала деловых отношений. Она прокашлялась.

— Спасибо.

— У меня нет привычки лгать, даже ради потенциального служащего, мисс Келлехер. — Он вновь окинул ее взглядом. — Вы ведь Бритни Келлехер, не так ли?

— Да. Я понимаю: лгать, тем более ради незнакомого человека, нехорошо. У вашей фирмы прекрасная репутация, заслуженная в очень большой степени благодаря вашей личной честности. Очень много людей не только у нас в стране, но и во всем мире доверяют вам заботу о своей недвижимости. В таком деле, как ваше, просто необходимы честность и прямота. Уверена, вам не хотелось бы рисковать своей репутацией… — Бритни волновалась. Она рада бы замолчать, но слова лились сами по себе. — Не хотелось бы, чтобы люди считали вас лжецом.

Джаред слушал этот безумный монолог с таким изумлением, какое бывает у человека, следящего за выступлением циркача, который бросается в воду с высоты пятидесяти футов.

— Правильно. Вы закончили?

— Да, — тихо ответила она.

Какое-то мгновение он молча смотрел на нее.

— Если я возьму вас на работу, могу я надеяться, что никакие приятели больше не будут сопровождать вас до рабочего места?

Бритни открыла рот. Значит, у нее еще есть шанс?

— Вы хотите сказать, что такая вероятность существует?

— Некоторая, — сухо признался он. — Да, так о приятелях… Больше никаких сопровождающих?

— Боже! Надеюсь, нет! — Она сделала паузу. — Поверьте, Стив Уилберсон вовсе не мой приятель.

— Уилберсон, — тихо повторил Джаред. Взгляд его умных глаз стал острым. Казалось, он пытался запомнить это имя. Через секунду он вновь сосредоточил свое внимание на Бритни. — Хорошо. Насколько я помню, у нас назначена встреча. Прошу в мой кабинет. — Он указал рукой на ближайшую дверь.

Бритни заметила красивую медную табличку с названием фирмы. Не успели они подойти к двери, как та распахнулась и навстречу им вышел мужчина в темно-коричневой униформе службы доставки посылок. Мужчина остановился прямо перед Бритни.

— Бритни?

Она посмотрела ему в лицо.

— А, Фил, привет, — сказала она, узнав Фила Стивенса, старинного друга.

Фил оглядел ее с ног до головы.

— Красивый костюмчик, — сказал он, улыбаясь все шире и шире.

— Спасибо, Фил, — с трудом произнесла она, щеки ее пылали.

Мужчина, засмеявшись и помахав рукой, обошел Бритни и Джареда и направился к лифту.

— Еще один приятель? — спросил Джаред.

— Наша дружба закончилась в пятом классе, — ответила она, едва сдерживая раздражение.

Слава Богу, Джаред оставил это без комментариев. Он провел Бритни в приемную, отделанную в приглушенных серых, синих и вишневых тонах, поговорил с молодой женщиной, сидевшей за столом, взял пачку сообщений и пригласил Бритни следовать за ним.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.