Корсиканский гамбит - Сандра Мартон Страница 21
Корсиканский гамбит - Сандра Мартон читать онлайн бесплатно
– Что наговорил вам обо мне ваш брат? Она отвернулась.
– Кое-что рассказал – например, как вы пытались отобрать “Спенсер Инвестмент”.
– А что вы скажете, если я сообщу вам, что он солгал?
– Чарлз не стал бы обманывать меня.
– Это ваш ответ?
Гордо выпрямившись, она повернулась к нему.
– А вы ждали другого?
Наступила минутная пауза, потом Макс покачал головой.
– Думаю, нет.
– Уж не ради ли этого вы все затеяли? Может, вы хотели заставить меня изменить мое мнение о брате?
Макс засмеялся:
– Такое мне и в голову не приходило.
– Это хорошо, – мрачно промолвила она. – Потому что… потому что… – Она села прямо и выглянула в окно. – Где мы?
– В Ницце. – Он повернул руль, и они съехали с дороги на узкую улицу, которая, похоже, вела к воде. – Вы бывали здесь раньше?
– Нет. Чарлз обещал, но – Она пожала плечами. – Он был так занят.
– Да. Охотно верю. – Доннели остановился у обочины и выключил мотор. – Пойдемте, Франческа. Позвольте показать вам мой любимый ресторан.
Она подождала, пока он обойдет машину и откроет ей дверь, потом спустила ноги на землю. Макс взял ее за руку и помог выйти.
– Я сама справлюсь, – сказала она, оттолкнув его руку.
Но справлялась она с трудом. Ноги горели, словно она натерла их, весь день лазая по горам. Макс нетерпеливо хмыкнул и обнял ее за талию.
– Я сказала, что могу справиться.
– Конечно, можете, – миролюбиво ответил он. И еще крепче прижал ее к себе. – Но вы на высоких каблуках. Неужели вам хочется переломать их о булыжную мостовую, а?
Довод был разумный. С этим не поспоришь. Кроме того, что-то странное творилось с ногами: было такое ощущение, словно вместо костей и мышц в них одно лишь шампанское. Она захихикала.
– Что это вас развеселило, cara?
Она чуть было не сказала ему, что ее развеселило сразу все: собственные дрожащие ноги, и одуревшая голова, и то, что чем ближе к воде, тем явственней становится его акцент.
Вода. Франческа нахмурилась. Зачем они идут к морю?
– А что, ресторан там?
– Да, лучший в мире.
– Но где? Я не вижу.
– Добрый вечер, Луиджи.
– Buona sera, Don Maximillian. [19]
Она заморгала. На тропинке перед ними возник человек. Он был одет в джинсы и темную рубашку.
– Tutti sono pronto, signore**.
Макс кивнул:
– Va bene***.
– Вы знаете этого человека? – Франческа уставилась на него.
Он улыбнулся:
– Луиджи работает у меня. Смотрите под ноги – настил мокрый.
Она огляделась. Они шли по пристани, все дальше и дальше удаляясь от улицы.
– Я не понимаю, – медленно произнесла она. – Вы сказали, что здесь ресторан.
– Signorina****. – Луиджи, стоя у блестящего катера, протягивал ей руку.
Франческа переводила недоуменный взгляд с одного мужчины на другого.
– Что он хочет?
– Он хочет помочь вам взобраться на борт, cara.
– На борт? – Франческа не сразу обрела дар речи. – Что значит – взобраться на борт?
Макс вздохнул:
– А то и значит – на борт, Франческа. Она похолодела.
* * *
** Все готово, синьор (итал,).
*** Хорошо (итал.).
**** Синьорина (итал.).
– Нет, – решительно заявила она. – Я не хочу.
– Не глупите, Франческа. Вы же сами говорили, что хотите увидеть мой тайный ресторан и мой отель.
Она посмотрела на него, стараясь что-нибудь понять по его лицу, но оно было непроницаемым.
– Макс.
Он холодно улыбнулся.
– Ах, леди даже знает мое имя.
– Макс, зачем все это? – Она стала вглядываться в море. Там что; есть какой-нибудь плавучий отель? Я никогда об этом не слышала, но…
– Нет. – Он приобнял ее одной рукой. – Никакого плавучего отеля нет.
– Ну, тогда что?
– Давайте взойдем на катер, и я покажу вам. Франческа посмотрела на него. Сердце тревожно забилось. Глупо. Макс Донелли тяжелый человек, к тому же физически сильный, но бояться его нечего.
– Зачем? – Она постаралась засмеяться. – Это прелестный катер, но если вы пытаетесь убедить меня, что здесь есть отель и ресторан…
– Signore, per favore… [20]
Макс кивнул:
– Si, Luigi, si. [21]
Она посмотрела на мужчин поочередно.
– Что он сказал?
– Он сказал, что надо поторопиться: ужин остынет. Франческа удивленно уставилась на него.
– Ради всего святого, объясните мне все толком. – Брови ее приподнялись. – Это что, ваш катер? – Не дождавшись ответа, она снова оглядела судно, красиво поблескивающее своими глянцевыми боками. Внезапно ей представился маленький уютный столик, который, наверное, накрыли на двоих в нижней каюте.
– Если вы считаете, что я соглашусь обедать здесь наедине с вами… Он засмеялся:
– Поверните немного голову, cara. – Что?
– Голову поверните. – Макс дотронулся рукой до ее щеки и осторожно повернул голову девушки в нужном направлении. – Что вы видите?
Она нахмурилась:
– Море, конечно.
– А еще?
– Что все это значит, Макс? Я не мастер отгадывать загадки.
– Ну скажите, что вам еще видно, Франческа.
– Огни, – раздраженно ответила она. – Ради Бога…
– Если вы приглядитесь повнимательней, то увидите, что они горят на судне.
Франческа заморгала. Да, он прав: там, вдали, виднеется судно. Большое судно. Футов пятьдесят. Нет, сто.
– Если быть точным, сто тридцать семь, – подсказал он удивительно нежным голосом.
Она уставилась на него в таком замешательстве, что даже не удосужилась спросить себя, рассуждала она мгновение назад вслух или он снова угадал ее мысли.
– Оно ваше? Он кивнул:
– Конечно.
– Вы хотите… – она снова заморгала, – вы хотите сказать, что мы будем ужинать там?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments