Сквозь облака к сердцу. Книга 1 - Ана Шерри Страница 21
Сквозь облака к сердцу. Книга 1 - Ана Шерри читать онлайн бесплатно
— Какой кофе вы предпочитаете?
— Йеменской арабики, наверное, у вас нет, тогда бразильскую. Эспрессо.
Анна молча обернулась к бариста, слегка обескураженная словами гостя. Она никогда не была знатоком кофе, но сейчас даже ей захотелось попробовать йеменскую арабику. Она чем-то отличается по вкусу?
Бариста взял упаковку и указал на надпись – итальянский.
— Но в Италии не растет кофейное дерево, – прошептала она, желая угодить Амину, который уже сел за столик возле окна.
— Никогда не задумывался над этим, – так же шепотом ответил бариста, – но он считается лучшим.
— Тогда эспрессо и травяной чай.
Лучший так лучший! Видимо, Амин понимает толк в кофе, и она очень надеялась, что ему понравится.
Она присела напротив, положив свой блокнот на папки с отчетами.
— Йеменского, конечно, нет, и я очень надеюсь, что итальянский был сделан из бразильского.
— Именно так, – согласился Амин, – в арабских странах очень ценится кофе. Чтобы насладиться чашечкой этого напитка, мы ставим жизнь на паузу: никуда не бежим, не работаем, а отдыхаем и разговариваем. В Дубае это повод для встреч и бесед. А сам кофе должен быть ароматным, не пережженным, в меру крепким и некислым.
— Я не особо пью кофе, – наивно улыбнулась Анна и задумалась, – но здесь, а Америке, все куда-то бегут, торопятся. У людей нет времени пить кофе, сидя в кафе. Чаще они покупают американо в бумажных стаканчиках и бегут с ними по улице. Люди ценят время…
— У нас разное понятие о ценности времени, – спокойно ответил Амин.
Он сказал правильно! Ведь правда, ценность времени у каждого своя. Получается, ценность времени для европейского человека – это его сохранность. Ценность времени для араба – это наслаждение жизнью.
Бариста принес их заказ, поставил перед Амином маленькую чашку с эспрессо, а перед Анной – травяной чай.
— Шукран, – взглянул на него Амин, и Анна тут же обратила на это внимание. Его английский был бесподобный, но арабский с его уст слетел очень легко.
Как только бариста ушел, она задала следующий вопрос:
— Раз у нас есть время для общения и разговоров, то мне очень интересно послушать о том, какой кофе пьют в вашей стране. Он какой-то особый? Йеменская арабика… Я впервые о такой слышу.
— У каждой восточной страны свой секрет в приготовлении кофе, единого рецепта нет, но арабский кофе тем не менее един. Йеменская арабика, потому что ее выращивают в Йемене, а арабский кофе – потому что его предпочитают в арабских странах. Его называют кахва. У нас в Объединенных Арабских Эмиратах зерна не обжаривают, варят зелеными. Добавляют кардамон, который считается испокон веков символом гостеприимства, варят и подают в серебряной или золотой далле[7] и разливают в финджаны[8]. Такой кофе пьют без сахара, но к нему подают финики.
Анна даже забыла про свой чай, от которого слабо пахло травами. Запах кофе, как и разговор о нем, заинтересовал. Амин так красиво описал приготовление кахвы, что она четко представила даже вкус этого напитка. Если закрыть глаза и откинуть мысль о том, что она сидит в кафе в офисе, слушает его речь с легким арабским акцентом, вдыхает запах кофе вперемешку с восточным ароматом его парфюма, то можно представить себя в восточной сказке.
Амин сделал глоток кофе, а Анна пришла в себя. На секунду ей показалось, что она действительно закрыла глаза и представила вкус того самого арабского кофе. И она забыла о работе! И о вилле! О машине, которую надо успеть выбрать. Она забыла о времени и только теперь поняла, о какой паузе говорил ей Амин. Может, стоит почаще устраивать себе такие паузы?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments