Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо Страница 21
Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо читать онлайн бесплатно
— А я подозреваю, что со студентом мужского пола обошлись бы снисходительнее.
— Право, не могу сказать.
— Я очень прилежна. И в целом, и на психологии. У меня сплошные «отлично».
Больше всего Мэрилин боялась, что расплачется прямо перед этим Дэвидом Соренсоном. Недаром же это пощипывание в носу. Про себя Мэрилин знала: она – одна из лучших, из самых способных. Но Мэрилин не оставляло противное ощущение: результат ее работы (а старалась она за двоих) просто смехотворен. Она все силы тратит, только чтобы на факультете со скрипом признавали: студентка Коннолли не глупее, чем остальные. Конечно, оценка «В» по неосновной дисциплине – далеко не конец света, но она, вне всяких сомнений, закроет для Мэрилин ряд программ, ведущих к получению докторской степени, станет крупным препятствием на пути, который до сих пор уверенно забирал вверх (а чего это ей стоило!).
Мэрилин сглотнула:
— В одном из комментариев, представьте, содержится фраза «Неоправданная непристойность».
— Я тут ни при чем.
— Все равно. Мне кажется, ко мне применяют иную систему стандартов. Нет, правда, доктор. Как хотите, а «В» с минусом для меня слишком мало. Я провела исследование, я не схалтурила, и вы не вправе занижать мне оценку только потому, что вам не по вкусу тексты, которые я процитировала.
— Я пока не доктор, – напомнил он.
Мэрилин отпрянула. Нет, просто неслыханно!
— И это все, что вы можете сказать?
— Вам, должно быть, очень некомфортно.
— Вот в этом вы правы. Господи, и вы намерены преподавать в университете? Думаете, получится отмахиваться от студентов подобными банальностями?
— Я не это имел в виду.
— Боже! Если дело принимает такой оборот… если вы усмотрели намеки на флирт… Нет, я вовсе не хотела…
— Кажется, вы меня с кем-то перепутали…
— Что?
— Мэрилин – так ведь ваше имя? Послушайте, Мэрилин, я сам студент. Будущий врач. А сюда пришел поговорить с профессором клинической психологии.
Мэрилин похолодела, но уже через миг ее охватила жгучая ярость.
— Что вы сказали?
— Простите. Мне правда очень неловко. Я виноват перед вами. Просто вы… вы были так расстроены, и я…
— Вы – что?
Он поежился:
— Я не рискнул перебить вас, Мэрилин.
Она рассмеялась театрально – выдохнула краткое, но громкое «ха».
— Разве я без умолку говорила? По-моему, достаточно шансов вам предоставила, чтобы себя как-то проявить. Нет, нормально вообще? Я тут распинаюсь, а вы…
— На самом деле шансов-то вы мне и не предоставили. Вы были в ударе, если уж на то пошло. – Дэвид Соренсон сунул руки в карманы и снова встретил взгляд Мэрилин. От темных его глаз так и повеяло теплом.
Мэрилин смутилась. Определенно, этот человек не имел дурного умысла.
— Если уж совсем начистоту, – продолжал Дэвид, – то я в некотором роде…
— Для индивидуума, чей такт не позволяет ему перебивать других, вы демонстрируете прискорбную неспособность заканчивать собственные фразы.
— Мне было приятно слушать вас. – Наверно, он прочел на лице Мэрилин негодование, потому и покраснел. – Я не о вашем голосе говорю, хотя он мне тоже нравится. Только не подумайте – я не какой-нибудь извращенец. Меня заворожило, как вы строите фразы. Очень музыкально выходит. Раньше я таких людей не встречал, чтобы изъяснялись – как стихи декламировали.
— Я думала, в нашем разговоре пик нелепости пройден, ан нет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments