Драгоценности солнца - Нора Робертс Страница 21
Драгоценности солнца - Нора Робертс читать онлайн бесплатно
Пора завести четкий распорядок и придерживаться его. Дождливое воскресное утро полезно посвятить домашним делам, ведь здесь, в Ардморе, у нее нет приходящей уборщицы, как в Чикаго.
Как ни странно, она вовсе не прочь заняться уборкой и всякими мелочами, которые помогут ей почувствовать себя здесь, как дома. Неожиданно для себя Джуд обнаружила, что ей даже нравится копаться в чистящих средствах, выбирать щетки и тряпки.
Она с удовольствием провела добрую часть утра, вытирая пыль и переставляя безделушки Старой Мод, разбросанные по всему дому. Очаровательные феи, элегантные чародеи, загадочные хрусталики теснились на каждой столешнице и на каждой полке. Большинство книг было посвящено истории Ирландии и ее фольклору, но попадались и дешевые издания в потрепанных бумажных обложках.
Старая Мод, оказывается, читала любовные романы. Как трогательно!
Джуд не нашла пылесос, но отыскала старомодную, со скрипом вращающуюся щетку на длинной ручке и, напевая, прошлась с нею по полам и коврикам. Она до блеска отдраила кухню, к своему удивлению, получив огромное удовлетворение от сияния фаянса и хрома, тщательно прибралась в кабинете. Такими темпами, может, скоро дойдет очередь и до коробок во встроенном шкафу! Джуд пообещала себе разобрать вещи Мод и отправить бабушке все важное или трогательное.
Затем она сняла постельное белье, собрала все, что хотела перестирать, и тут до нее дошло: она ни разу в жизни не занималась стиркой. Ничего, научится. А, может, надо было сначала постирать, а потом заняться уборкой? Так она и поступит в следующий раз.
В тесной комнатке за кухней не оказалось сушильной машины, но зато нашлась бельевая корзина. Похоже, придется развешивать белье на веревке во дворе. Конечно, наблюдать, как это делает Молли О'Тул, было очень интересно, но вряд ли у нее получится так же ловко. Ничего, и этому она обязательно научится. Да, пожалуй, и грязное белье легче собирать в корзину. И это она учтет в следующий раз.
Джуд с сомнением хмыкнула, разглядывая стиральную машину. Допотопная. С пятнами ржавчины по облупленной белой эмали. Зато очень простая в управлении. Можно наливать холодную воду, а можно горячую. Наверное, чтобы хорошенько все отстирать, лучше налить горячей и побольше. Джуд прочитала инструкцию на коробке со стиральным порошком, скрупулезно выполнила все указания и довольно улыбнулась, когда резервуар начал заполняться водой. Не такая уж она безнадежная хозяйка.
Решив отпраздновать свои достижения, Джуд поставила на плиту чайник и достала из жестяной банки печенье.
Коттедж сияет. Ее коттедж сияет. Все расставлено по местам, стирается белье. И невозможно дольше тянуть, закончились все отговорки. Придется подумать о том, что она видела накануне вечером.
Женщина в окне. Красавица Гвен.
Ее личное привидение.
Сомнений нет, она дважды видела женскую фигуру, очень ясно видела. Так ясно, что даже с ее более чем скромными художественными способностями смогла бы нарисовать лицо, которое видела в окне.
Привидение. В ее детстве не было места привидениям и прочей мистике, хотя она всегда любила бабушкины сказки. И если вдруг у нее не начались галлюцинации, то придется признать: она дважды видела привидение.
Может, виновато ее постоянное нервное напряжение, угрожающее срывом, из-за чего, собственно, она и удрала из Чикаго?
Но сейчас-то она чувствует себя нормально. Ни головных болей, ни тошноты, ни липкого страха перед надвигающейся депрессией не было уже несколько дней. С того самого момента, как она в первый раз переступила порог коттеджа на Эльфийском холме.
Я чувствую себя хорошо, поняла Джуд, оценив свое состояние. Я спокойна, сосредоточенна, здорова. Пожалуй, даже счастлива.
Значит, или я видела привидение и привидения существуют, и придется расширить свои представления о…
Или я все же пережила нервный срыв, и моя нынешняя умиротворенность — его результат.
Джуд задумчиво надкусила очередное печенье и решила, что сможет смириться с любой ситуацией.
Услышав стук в парадную дверь, она торопливо стряхнула крошки с джемпера и взглянула на часы. Она так старательно отгоняла все мысли об обещанном визите Эйдана, что за домашними хлопотами не заметила, как прошло утро.
Очевидно, он уже здесь. Прекрасно. Можно поработать на кухне, решила Джуд, выходя в прихожую и закалывая волосы шпильками. Несмотря на первую бурную реакцию, ее интерес к нему чисто профессиональный. Мужчина, который дерется на улице с пьяным громилой и напропалую флиртует с едва знакомыми женщинами, ее нисколько не привлекает.
Она нормальная женщина, она верит в здравый смысл, в то, что любую проблему можно решить путем переговоров и найти компромисс. Она может только пожалеть человека, который предпочитает решать проблемы кулаками.
Даже если у него красивое лицо и накачанные мышцы.
Здравый смысл не позволит ей клюнуть на физическую красоту.
Она запишет его истории, поблагодарит за сотрудничество. И дело с концом.
Джуд открыла дверь и увидела его. Он стоял под дождем с непокрытой головой и улыбался тепло и лениво. Ее здравый смысл вмиг улетучился, и она почувствовала себя несмышленым щенком.
— Добрый день вам, Джуд.
— Привет. — Она снова поддалась его обаянию и только секунд через десять заметила рядом с ним великана с цветами в огромной руке. Широкое лицо парня было бледным, как лунный свет, могучие плечи поникли. Довершали это воплощение несчастья тонкие струйки дождя, стекающие с козырька его промокшей кепки.
Верзила вздохнул, когда Эйдан ткнул его локтем вбок.
— Ах да! Добрый день вам, мисс Мюррей. Я Джек Бреннан. Эйдан вот говорит, что я плохо вел себя прошлой ночью в вашем присутствии. Я глубоко сожалею и надеюсь, что вы меня простите.
Жалобно глядя на Джуд налитыми кровью глазами, он неловко сунул ей цветы и продолжил свою покаянную речь:
— Я выпил немного больше, чем надо бы. Это, конечно, не оправдывает грубые выражения перед дамой… но ведь я не знал, что вы там, верно? — Он с опаской покосился на суровое лицо Эйдана.
— Я понимаю, — строго сказала Джуд, хотя мокрые цветы выглядели так жалостно, что растопили ее сердце. — Вы были слишком заняты, целясь кулаками в вашего друга.
— Ну, да. Только Эйдан уж очень быстрый для меня, и нелегко попасть в него, когда я под парами, так сказать. — Его губы изогнулись в мимолетной, удивительно добродушной улыбке, и он снова опустил повинную голову. — Но хоть и было все, как я сказал, я виноват, что так вел себя перед дамой. Поэтому я прошу у вас прощения и надеюсь, что вы не думаете обо мне очень плохо.
— Достаточно. — Эйдан сильно хлопнул друга по спине. — Молодец, Джек. Мисс Мюррей слишком добросердечна, чтобы сердиться на тебя после такого искреннего покаяния. — Он заговорщически подмигнул Джуд. — Я прав, не так ли, Джуд Фрэнсис?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments