Маленькое ночное волшебство - Лиз Джаретт Страница 22

Книгу Маленькое ночное волшебство - Лиз Джаретт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Маленькое ночное волшебство - Лиз Джаретт читать онлайн бесплатно

Маленькое ночное волшебство - Лиз Джаретт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лиз Джаретт

Дэни поймала себя на том, что начинает путаться в понятиях.

Глава десятая

С первой же секунды, когда утром в понедельник Трэвис перешагнул порог офиса, стало ясно, что денек сегодня предстоит не из легких. И не только из-за назначенной встречи с Карлом Уитли, тем человеком, который подал в суд на Фрэду Карлински. Макс уже был на работе, и выражение его лица не сулило ничего хорошего.

— Привет, Трэв. Хорошо провел выходные? — поинтересовался он.

— Не ломай комедию, — ответил тот. — Дэни будет здесь через час. У меня совершенно нет времени для глупых игр.

— Хорошо. Без игр так без игр. — Он угрожающе сложил руки на груди и оперся спиной о стол Элвина. — Что у тебя с Дэни?

— Ты сам прекрасно понимаешь. Имел случай убедиться собственными глазами. Еще вопросы?

Он надеялся холодностью и краткостью ответов сбить Макса с толку и заставить прекратить экзекуцию, но не тут-то было. Брат имел вид человека, подготовившегося к длительному разговору.

— Пейдж уверяет, что у вас любовь. — Одна бровь Макса поползла вверх. — Хотелось бы услышать твое мнение по этому поводу.

— Между нами нет любви. — За прошедшие выходные Дэни успела познакомить Трэвиса с точкой зрения Пейдж. — Ни один из нас не заинтересован в длительных отношениях. Так что будем считать тему закрытой.

Твердо решив свернуть разговор, Трэвис направился в свой кабинет. Пусть Макс думает, что хочет. Почему во все времена влюбленным кажется, будто остальной мир тоже обязательно должен быть влюблен? И почему они не могут оставить других в покое?

И, словно в подтверждение его невысказанных мыслей, Макс вошел вслед за братом в кабинет.

— Ты точно уверен, что не влюблен? — Он уселся в кресло для посетителей. — Мне понадобилось длительное время, чтобы понять, как я люблю Пейдж. Оказывается, можно быть влюбленным и не подозревать об этом.

Трэвис насторожился. Он откинулся в кресле и хмуро взглянул на брата.

— Замечательно. И как же это я могу быть влюбленным и не знать этого? Что-то я не замечаю у себя ни учащенного сердцебиения, ни остановки дыхания. И, прошу обратить внимание, не подозреваю окружающих в повальной влюбленности.

— Зря смеешься. Я о другом.

— Собираешься делать из меня идиота после того случая? — Трэвис взял со стола листочек с какими-то записями и с наслаждением скормил его уничтожителю бумаг.

— Да, братишка, с некоторых пор мы с тобой по разные стороны баррикад. Пока я не встретил Пейдж, я тоже не верил в любовь. Но сейчас все круто изменилось. — Вместо того чтобы рассердиться, Макс рассмеялся.

— А вот у меня ничего не изменилось. Я не верил и не верю ни в какую любовь, — отрезал Трэвис. — Здорово, что вы с Пейдж так счастливы, но тебе придется сбавить обороты. Дэни много лет мечтала об этом месте в Нью-Йорке. Я не мыслю своей жизни без нашего агентства. Между нами полное взаимопонимание.

Макс кивнул и неторопливо поднялся.

— Ситуация абсолютно понятна. Мы с Пейдж оставляем тебя в покое. Но прежде чем я уйду, я хочу сказать тебе одну вещь, которую ты должен хорошенько усвоить. Очень легко потерять сокровище только потому, что у тебя недостает ума разглядеть его ценность. И потом всю жизнь сожалеть об этом.

Макс вышел из кабинета, оставив Трэвиса со смешанным чувством смотреть ему вслед. Он испытывал нечто среднее между смущением и раздражением. После встречи с Пейдж Макс сильно изменился. Это был уже не тот мальчишка, с которым они вместе росли. Сейчас он совсем другой человек. В чем-то лучше, в чем-то, может быть, хуже. Но определенно другой.

Черт знает, что может произойти с человеком, когда он внезапно начинает верить в любовь.

Дэни изучала сидящего напротив человека, мысленно вырабатывая стратегию разговора. Карл Уитли был глубоко несчастен. Причем, судя по морщинам, избороздившим его лицо, несчастен давно и навсегда. Более того, Дэни была почти уверена, ему нравилось быть несчастным.

И, вне всяких сомнений, он хотел судиться с Фрэдой. Потому что искренне полагал, что несчастным в этом мире должен быть не только он.

Дэни взглянула на Трэвиса, который сидел справа от нее. За прошедшее время удалось собрать максимум информации о бизнесе Карла. Это давало определенную надежду на благоприятный для них исход переговоров.

Бабушка, одетая в нечто невообразимо воздушное, сидела по левую руку. Несмотря на неоднократные предложения Дэни выбрать более подходящую случаю одежду, она облачилась в то, что, по ее мнению, соответствовало понятию «вечернее платье».

Напротив, за конференц-столом, расположился Карл Уитли и его адвокат Роджер Абнер. Последний и назначил эту встречу, считая, что дело можно не доводить до суда в случае, если Фрэда и Карл будут иметь возможность сесть и обговорить детали в спокойной обстановке.

Дэни полагала, что, изучив дело, адвокат вовсе не был уверен в благополучном исходе, поэтому предпринял попытку прийти к взаимному соглашению. Ситуация устраивала ее полностью. Она была твердо уверена — в случае суда в деле не будет ни победителей, ни побежденных. Его вообще нельзя выиграть. Именно поэтому они и собрались здесь сегодня.

— Давайте начинать, — громко сказал Карл. Слишком громко для такой маленькой комнаты. Он вперил грозный взгляд во Фрэду, которая мило улыбнулась ему в ответ. Карл нахмурился еще сильнее.

— Хочу выразить благодарность всем присутствующим за согласие на эту встречу. — Роджер окинул взглядом сидящих за столом. — Думаю, если дело дойдет до суда, оно затянется на неопределенное время. А это никак не может устроить ни одну из сторон.

— Пусть она заплатит, — пробормотал Карл. — Денежки у нее есть.

— Даже не собираюсь. Денежки, как вы выражаетесь, есть у моего сына, а не у меня. Я вам это говорила. Вам, с вашим слухом, не следует забывать слуховой аппарат.

Дэни и Трэвис с удивлением переглянулись. Откуда Фрэда узнала о слуховом аппарате?

— Я все прекрасно слышу. Просто здесь вообще больше не о чем говорить. — Карл повернулся к адвокату. — Она меня прокляла, мой бизнес развалился, так что пусть теперь платит.

Дэни сверилась со своими записями.

— Скажите, а раньше вы тоже всегда верили в заклятия и магические чары? — Она выдержала паузу, давая Карлу возможность собраться с мыслями, потом добавила: — Вы не похожи на человека, который верит в существование потусторонних сил.

— Мой клиент никогда не говорил, что верит в волшебство. Он говорил, оно заставляет его нервничать, — сказал Роджер.

— Это действительно так? Вы нервничали? — Дэни было важно услышать ответ от самого Карла, поэтому она продолжала пристально смотреть ему в глаза. — Нервничали настолько, что стали ежедневно закрывать ваше предприятие на пару часов раньше?

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.