Соната любви - Сьюзен Барри Страница 22
Соната любви - Сьюзен Барри читать онлайн бесплатно
— Я всегда заказываю ростбиф, оказавшись в этих краях, — улыбнулся мужчина.
Сэр Люк вернул официанту меню и согласился, что суп на первое не помешал бы.
Мелани интересовало, как ему удалось отделаться от мисс Ларсен и ее матери в особенности. И любопытство победило — она отважилась задать ему этот вопрос.
Сэр Люк отломил хрустящую корочку хлеба и улыбнулся:
— Полагаешь, я обязан посвятить все свое время гостям?
Мелани тоже отломила кусочек румяного хлеба и отправила в рот.
— Но я думала, мисс Ларсен — особый гость. Разве я не права?
— Особый? — переспросил мужчина, продолжая улыбаться. — Ах да! — с чувством воскликнул он. — Инга особая девушка, согласен!
— Она очень красивая…
— Невероятно красивая, — кивнул мужчина.
— Скандинавская красавица.
— Именно — скандинавская красавица.
К столику подошел официант. Он принес суп. Сэр Люк с наслаждением вдохнул аромат кушанья.
— Вероятно, тебе интересно будет узнать… я встретил ее в Швеции, на рождественской вечеринке. Я был так очарован, что несколько дней думал лишь о ней. В сверкающем, серебристого цвета платье, она такие любит, Инга походила на ангела, что красовался на верхушке рождественской елки. Единственное отличие — она не сидела на верхушке елки. Именно это я ей и сказал и тем самым вызвал ее интерес. Потом мы много времени проводили вместе — катались на лыжах и тому подобное. Затем случайно встретились в Южной Африке всего пару недель назад. Мне кажется, Инга считает атмосферу Вроксфордского аббатства достаточно приятной, чтобы поселиться здесь. Ты так не думаешь?
Сэр Люк интересовался ее мнением, и Мелани пришлось ответить… вполне правдиво, хотя ей было это неприятно:
— О да. Я уверена, ей у вас нравится.
— И ее мать полагает, что Инге здесь неплохо. Ты разделяешь мнение миссис Ларсен?
Девушка кивнула с ложкой у рта:
— Да, конечно.
— Отлично, — подытожил мужчина.
Откупорили вино, сэр Люк сделал пробный глоток и кивнул с одобрением. Алая жидкость заплескалась в их бокалах.
— Я иногда задумываюсь, как мама отнеслась бы к Инге, увидев ее. Моя мать вышла замуж во второй раз, ты знаешь… или нет? Она живет сейчас в Риме. Вошла в одну из знатнейших итальянских семей. Умный ход. Мама представила мне целый список юных дам, на одной из которых, по ее мнению, мне следовало бы жениться. Но, боюсь, она зашла слишком далеко! Порой мне кажется, я так и останусь холостяком. Однако мне не безразлично ее мнение об Инге.
Мелани удивилась еще сильнее:
— То есть вы хотите услышать мнение матери о будущей жене до свадьбы?
Ее провокационный вопрос вызвал у собеседника ухмылку.
— А что плохого?
— Ничего… если вы хотите быть счастливы…
— Хочу, конечно, — подтвердил сэр Люк.
— Но не стоит слушаться совета матери, если вы влюблены!
— А! Вот оно что! Влюбленный мужчина — счастливый мужчина. И если он однажды решил, что действительно любит девушку, ему не требуется одобрения родителей, чтобы жениться на ней. Даже мнение такой умной и проницательной матери, как моя?
Принесли основное блюдо. Официант убрал со столика тарелки из-под супа. Мелани спросила, сгорая от мучительного нетерпения:
— А ваши гости не обидятся… в особенности мисс Ларсен, что вы не обедали с ними сегодня? Я хочу сказать, если из-за меня вы пренебрегли обязанностями хозяина…
— Ничего подобного. — Сэр Люк принялся за ростбиф под красным соусом с гарниром из жареного картофеля. — Кстати, полковник Анструвер повел всех на экскурсию по окрестностям. Я сомневаюсь, что мы увидим их в Вроксфорде до ужина. Что напомнило мне, — добавил сэр Люк, доверительно наклоняясь к Мелани, — кое о чем важном. Я хочу что-то тебе сказать. В будущем ты не должна прятаться в комнате или юркать по углам дома, боясь показаться нам на глаза. Ты будешь ужинать за столом со всеми. И если тебе трудно пока ходить по лестнице, что ж, я согласен относить тебя на руках. Дай мне только знать через горничную, что оделась к ужину, и я тут же явлюсь исполнять роль транспорта!
— Но я не могу… не могу вас беспокоить…
Он пожал плечами:
— Если не хочешь беспокоить меня, я стану беспокоить тебя! Буду постоянно тебе надоедать, появляясь в твоей комнате с вопросом, почему ты не хочешь присоединиться к нашей компании за столом. И если пожелаешь обрести покой, то должна найти интерьер гостиной таким же милым для себя, как и в старой детской.
Мелани натянуто улыбнулась.
— Вы очень добры, сэр Люк, — проговорила она немного сухо.
Собеседник покачал головой:
— Ничего подобного.
Сэр Люк между тем отказался от десерта, заказав вместо него сыр и соленые крекеры. Мелани же предпочла сладкое.
— Меня не покидает чувство вины, — продолжил мужчина. — Я сказал что-то не то… или не тем тоном, когда мы с тобой беседовали впервые. И в результате ты бросилась бежать из аббатства и от меня, как от чумы. И в результате травмировалась. Я чувствую свою вину в том, что ты страдаешь.
— Понятно, — сухо отозвалась Мелани.
Сэр Люк задумчиво взглянул на девушку.
— И опять я, кажется, сказал что-то не то… — с грустью заметил он. Затем накрыл ладонь Мелани своей и нежно пожал. — Мне ужасно жаль, что ты вынесла столько боли, Мелани… из-за меня. — В его голосе скользило искреннее раскаяние. — И я волнуюсь за результаты рентгена, как и ты.
Девушка проглотила комок, подступивший к горлу.
— Доктор Биннс полон оптимизма, — заметила она не поднимая головы. — Надеюсь, он окажется прав.
— Я тоже надеюсь.
— И если новости будут неутешительными… я переживу.
— Плохие новости или хорошие, ты не вернешься в «Море роз», — вдруг резким тоном заявил сэр Люк. — Ты не переедешь туда, пока весь коттедж не будет тщательно осмотрен, отремонтирован, а может, и снесен, а потом отстроен заново. Вчера утром я отдал распоряжения управляющему. Он проследит за работами. О том, чтобы жить в гостинице, также не может быть речи. Ты останешься в аббатстве, пока коттедж не будет готов. Все ясно?
Мелани медленно подняла голову, и привычный протест был готов сорваться с ее губ.
— Но я не…
Сэр Люк предостерегающе поднял руку:
— Но придется! И если мысль о том, чтобы принять мои благодеяния, стоит у тебя поперек горла, можешь отрабатывать свое проживание… если пожелаешь. Можешь помогать миссис Эдгерли, когда потребуется… никакой тяжелой работы, конечно. Ты могла бы составлять букеты и тому подобное. Мне казалось, при жизни сэра Джеймса составление букетов вменялось тебе в обязанность.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments