Любовь вслепую или Помощница для Дракона - Маргарита Абрамова Страница 23
Любовь вслепую или Помощница для Дракона - Маргарита Абрамова читать онлайн бесплатно
— На эту должность не так много желающих, — побежала за ним. Как ему удается так быстро перемещаться, будучи слепым и на костылях?!
Я не для этого добиралась сюда, чтобы так просто сдаться! Его драконья упертость против моего отчаянного упрямства. Я ведь прекрасно знала, какой он… Но теперь мужчина не задел мою девичью гордость, остальное как-нибудь переживу.
— Проваливай, малец! — послышались рычащие нотки, любой бы и правда улепетывал от страха. В его голосе была та самая сталь, котораязаставляла трепетать целые армии.
Он, отрывая один из костылей, опираясь на второй, указал мне на выход. А потом вдруг резко начал заваливаться, хватаясь за левый бок. Я поспешила ему помочь, подставляя плечо.
— Вы тяжелый, — выдохнула, едва удерживаясь на ногах под его весом.
— Это ты слабый.
Помогла ему добраться до кресла у камина. Вся взмокла от напряжения и от такой близости.
— Как видите, я могу быть весьма полезным, — попыталась скрыть свое смущение за маской деловой уверенности.
— Я уже сказал — мне никто не нужен.
— А как же ваше объявление в «Вестнике»? Зачем тогда его размещали, если никого не хотите нанимать?
— Не я его давал.
— Хоть вы и отрицаете, но вам явно нужен помощник, и я остаюсь. Компания вам точно не помешает, а то совсем одичаете, — я все еще храбрилась.
— Не люблю наглых щенков, — даже сквозь повязку на глазах видела, как брови, приподнявшись, нахмурились, выражая крайнюю степень недовольства. — И компании у меня здесь предостаточно.
— Что-то я не вижу здесь никого, кроме пауков в пыльных углах, — парировала, разглядывая царящий вокруг беспорядок. — Одному с таким хаосом явно не справиться.
— Призраки приходят ночью, — проговорил мрачно, что мурашки разбежались по коже от хриплого таинственного тона, — если не боишься, так и быть, оставайся.
Он сейчас серьезно?! Сейчас же как раз ночь. Он правда имел в виду настоящих призраков или выражался фигурально, подразумевая призраков прошлого?
Мысленно ликовала, но это радость от получения работы смешивалась со страхом. Во что я ввязалась? Но разве у меня есть иной выход?!
ГЛАВА 8
Амелия
Армор теряет ко мне всякий интерес. Он с тяжелым вздохом, больше похожим на стон, плюхается обратно в свое кресло, его рука снова нащупывает стакан. Он возвращается к своему «увлекательному» времяпрепровождению. А я остаюсь стоять посреди огромной мрачной гостиной, полностью потерянная, не зная, что мне делать дальше.
— Звали, генерал? — меня спасает появление старого слуги. Судя по всему, того самого Зигмунда.
Я оборачиваюсь и вижу мужчину, который выглядит настолько древним, что, кажется, помнит еще основание этого замка. Он сутулится так сильно, что его спина образует почти дугу, хотя по широким, когда-то мощным плечам видно, что в молодости он был высоким и крепким. Старость безжалостно взяла свое. Он худой, кожа в глубоких морщинах, а в тусклом свете комнаты не могу разобрать цвет его глаз, скрытых нависающими седыми бровями. На нем старый китель, похоже, прошлых лет, ведь нынче в армии носят другие. А такая форма была еще при прошлом правителе.
— Зигмунд, — оживает генерал, — почему дверь была не закрыта?
— Не могу знать, — старик отвечает с видом стоического равнодушия, выработанным за долгие годы службы.
— А кто, по-твоему, должен за этим следить? — в голосе Армора слышится раздражение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments