Потерять и обрести - Бертрис Смолл Страница 23
Потерять и обрести - Бертрис Смолл читать онлайн бесплатно
Не переодеваясь, Миранда влетела в столовую и воскликнула с наигранным удивлением:
– Ты вернулся?! Какая радость, – добавила она скороговоркой и плюхнулась на соседний стул.
– Добрый вечер, Миранда. Я тоже рад, что наконец-то, оказался дома, – ответил Джаред.
– Не мог бы ты налить мне вина? – спросила девушка.
– Нет, дорогая, не могу. Ты сейчас отправишься в свою комнату, и ужин тебе принесут туда. Я могу допустить костюм для верховой езды на завтраке, в отдельных случаях во время ланча, но ни в коем случае за обеденным столом или во время ужина. Кроме того, я хотел бы, чтобы впредь ты была более внимательна к заведенному в этом доме порядку.
Миранда чуть не задохнулась от гнева.
– Вы забыли, сэр, что я пока еще не ваша жена!
– Нет, Миранда, не забыл. Но я уже являюсь главой этого дома, поэтому будьте любезны, мисс, выйти из-за стола.
Девушка тотчас вскочила со стула и бросилась к двери. Опрометью пронеслась по холлу, затем вверх по лестнице и остановилась только в своей спальне. Там стащила с себя одежду и быстро умылась. Надев ночную рубашку, Миранда забралась под одеяло. «Как он посмел разговаривать со мной в таком тоне! – возмущалась она. – Он обращался со мной, как с маленькой девочкой!»
Тут дверь открылась и вошла Джемайма с подносом в руках. Поставив поднос на столик возле камина, служанка сказала:
– Я принесла вам ужин, мисс Миранда.
– Я не хочу есть! – крикнула девушка, приподнимаясь.
Служанка вновь взяла поднос в руки.
– Как скажете, – пробормотала она. И исчезла за дверью вместе с ужином.
Миранда резко откинулась на подушку, и кровать жалобно скрипнула.
Через несколько минут дверь опять открылась, и, судя по звукам, поднос снова был поставлен на столик.
– Я же сказала, что не буду ужинать, – пробурчала девушка.
– Но почему? – послышался вдруг голос Джареда. – Тебе нездоровится, дикая кошечка?
В комнате воцарилось напряженное молчание.
– Что ты делаешь в моей спальне? – спросила, наконец, Миранда.
– Пришел убедиться, что с тобой все в порядке. Ты почему-то прогнала Джемайму с подносом…
– Со мной все в порядке, – тихо ответила Миранда, прекрасно сознавая, в каком глупом положении оказалась. Причем обвинять было некого, кроме самой себя. Как ни крути, а именно она, отказавшись от ужина, дала Джареду повод прийти к ней.
– Тогда, будь хорошей девочкой, вставай с кровати и поешь.
– Я не могу.
– Почему?
– На мне только ночная рубашка.
Джаред усмехнулся и проговорил:
– Дорогая, но ведь через пять недель мы поженимся. Не кажется ли тебе, что это дает нам право вести себя друг с другом попроще, не столь строго соблюдая правила этикета? – С этими словами он подошел к кровати и протянул девушке руку.
Тихо вздохнув, Миранда соскочила с кровати, и Джаред, проводив невесту к стоявшему у камина столику, галантно помог ей сесть, а сам уселся напротив. С минуту Миранда колебалась, поглядывая на салфетку, прикрывавшую поднос. Подняв, наконец, салфетку, увидела тарелку с супом из морских моллюсков, блюдо со свежим кукурузным хлебом, тарелочку со сливочным маслом и медом, а также заварное пирожное и чайничек с горячим чаем.
– А вам на ужин подавали говяжью вырезку и ветчину, – пробурчала она. – Я видела, когда заходила в столовую. И еще там был пирог с яблоками и тыквой.
– Так всегда бывает, когда опаздываешь к ужину, – ответил Джаред с ухмылкой. – Я сказал кухарке, чтобы тебе принесли что-нибудь полегче и посытнее из того, что осталось. Ешь суп, пока он не остыл.
Миранда послушно взяла ложку и тут же спросила:
– Почему ты постоянно говоришь со мной как с ребенком?
– А почему ты постоянно ведешь себя как ребенок? – парировал Джаред. – Нарочно опоздала на ужин… Притворилась, что мое присутствие в доме является для тебя сюрпризом… А между тем мы с тобой оба знаем, что ты была в лесу, неподалеку от Литл-Норт-бей, и наблюдала за мной оттуда, когда я сошел на берег.
Лицо Миранды сделалось пунцовым.
– Почему ты не сказал, что видел меня? – тихо спросила она.
– Тогда я подумал, что тебе захотелось побыть одной. А я стараюсь с уважением относиться к твоим желаниям. Я ведь прекрасно понимаю, дорогая, что тебе сейчас нелегко. Но ведь и мне, может, тоже! Тебе не приходило в голову, что некоторые мужчины, возможно, вообще не хотят жениться и я из их числа? Или же… Ты разве не подумала о том, что у меня может быть другая женщина? Ты как избалованный ребенок думаешь только о себе. В общем, за те несколько недель, которые остались до приезда моей семьи, ты должна стать той милой и благовоспитанной девушкой, которой на самом деле и являешься, и просто скрываешь это, – решительно добавил Джаред.
И тут Миранда вдруг потупилась и тихо прошептала:
– Джаред, я боюсь…
– Что же тебя пугает, милая? – ласково спросил он.
Миранда подняла голову, и Джаред с удивлением увидел, что по щекам девушки текут слезы.
– Я боюсь стать взрослой, – пролепетала она. – Меня пугают те чувства, которые ты пробуждаешь во мне. Я не понимаю их, и это ужасно меня смущает. Я боюсь, что не смогу стать хорошей хозяйкой. Я обожаю Виндсонг, но для того, чтобы быть настоящей хозяйкой, надо уметь вести себя в обществе, а я не умею. Может, я к этому вообще не способна. Вот Аманда, та сразу же стала своей в Лондоне. Нас с ней учили одному и тому же, и я всегда считалась более способной. Однако моя сестра блистала в свете, а я казалась неловкой и неуклюжей. Разве такая сможет стать тебе хорошей женой, Джаред? Мы должны будем принимать гостей, а я и этого не умею. Для женщин я слишком умна. Понимая это, я пытаюсь говорить на их языке, но мои речи от этого становятся ужасно глупыми.
Джареда все сильнее терзало острое чувство жалости к сидевшей перед ним девушке, однако он точно знал, что если как-то обнаружит это чувство, то тогда наверняка оттолкнет ее. Ему ужасно хотелось усадить Миранду себе на колени и приласкать, хотелось уверить в том, что все будет хорошо. Но он не мог подчиниться своему порыву – это было бы серьезной ошибкой. Миранде сейчас следовало расстаться с детством, и сделать это могла только она сама.
Немного помедлив, Джаред взял девушку за руки и проговорил:
– Посмотри на меня, дикая кошечка, и постарайся понять то, что я тебе скажу. Видишь ли, взрослыми предстоит стать нам обоим. Я до сих пор старался обходиться без сложностей, поэтому можно сказать, что и мое детство слишком затянулось. Только став владельцем Виндсонга, я вдруг почувствовал ответственность за эту землю и понял, что именно от меня зависит будущее острова. Давай договоримся – будем взрослеть вместе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments