Скандальная связь - Кэндис Герн Страница 24

Книгу Скандальная связь - Кэндис Герн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Скандальная связь - Кэндис Герн читать онлайн бесплатно

Скандальная связь - Кэндис Герн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэндис Герн

Не это ли волнующая леди Ридеалш — та самая, которая причинила столько горя его семье и послужила причиной основательных изменений, та самая женщина, которая побудила своего несчастного покойного мужа убить Артура?

Ричард искал франтоватую вдову на каждом празднестве. К сожалению, из-за бесконечных войн вдов было множество, но эта, окруженная воздыхателями, казалась именно той женщиной, которая могла заставить мужа ревновать.

Он решительно пробрался к общительной вдове, и та мгновенно его заметила.

— А, новенький! Не думаю, чтобы мы встречались, сэр.

— Прошу прощения, мадам. Меня привлек к вам обрывок услышанного мною разговора. Боюсь, нет никого, кто мог бы меня представить должным образом, так что, похоже, придется представиться самому. Майор лорд Ричард Мэллори, к вашим услугам.

Он отвесил поклон, но не раньше, чем внимательно проследил за ее реакцией. В ее глазах не промелькнуло и искры растерянности.

— Милорд! — Она протянула руку и взглянула на него с откровенным интересом. — Я миссис Давентри.

Ричард чуть не поморщился от разочарования, но тут же овладел собой и взял ее руку:

— Рад знакомству, мадам.

— Ну что ж, мы обсуждали предстоящий большой прием. Мистер Хакнелл рассказывал нам о пагоде, которую строят в Сент-Джеймсском парке.

Молодой джентльмен с пылким взглядом, должно быть, тот самый Хакнелл, начал расписывать изящество и красоту постройки, в то время как миссис Давентри рассматривала Ричарда, молча приглашая его познакомиться поближе.

Однако Ричард меньше всего нуждался в том, чтобы им интересовалась еще одна ловкая вдовушка. Поскольку она не леди Ридеалш, он не испытывал к ней никакого интереса и не принял приглашения. Немного побыв в ее окружении, он ускользнул и постарался исчезнуть в толпе.

Повернув голову, Изабелла заметила, как Ричард приблизился к Харриет Давентри, и почувствовала легкий укол ревности. Почему? У нее не было прав на этого мужчину, да она и не хотела их иметь. Ради всего святого, он же украл рубиновую брошь ее бабки! Какая женщина может испытывать какие-то чувства по отношению к такому мужчине?

Одна часть ее мозга повторяла литанию о том, что он ничтожество, вор, человек с сомнительным характером, негодяй и обманщик. И в то же время другая часть мозга бесстыдно мечтала о том, чтобы она смогла снова оказаться в его объятиях.

В конце концов она проигнорировала вероломную часть своего мозга и сосредоточилась на Харриет. Наверняка это следующая его жертва. Сегодня на ней было надето очень красивое ожерелье с сапфирами и бриллиантами. Это ли привлекло внимание Ричарда и заставило его пересечь весь зал и присоединиться к ее поклонникам?

Изабелла задумалась, следует ли ей переговорить с Харриет, чтобы просто предупредить по-дружески.

Она оглянулась и увидела, как Ричард бочком отходит от кружка Харриет. Стараясь не упустить нити разговора с Фебой, лордом Фрэнсисом и всеми остальными, кто к ним присоединился, Изабелла не прекращала оглядывать зал. Она следила за тем, как Ричард передвигается по толпе, отнюдь не из чистого любопытства, — ей хотелось узнать, когда он покинет прием, чтобы самой осторожно уйти.

Она солгала, что идет на несколько других приемов. Несмотря на то что ей с детства претило рано ложиться спать и она предпочитала переезжать каждую ночь с приема на прием, сегодняшний вечер оказался особенным. Завтра он уедет из Лондона, и нужно подготовиться, если она хочет вернуть брошь бабки.

— Ой, Дэнни, а ты уверен, что я обязательно должна это надеть? Так воняет!

— Если вы хотите, чтобы план сработал, вам придется, миледи, не важно, воняет это или нет.

Изабелла затыкала нос, пока Дэнни крутил ее, проверяя надетый на ней костюм.

— Сойдет, — наконец с удовлетворением сказал он.

— По-моему, тоже. Спасибо, что собрал все это. — Изабелла указала жестом на свою одежду. — И не рассказывай, где ты взял всю эту гадость; не думаю, чтобы мне хотелось это знать.

— Мне помогли друзья.

— Да, и об этих друзьях мне тоже не рассказывай. Сомневаюсь, чтобы мне это понравилось. А теперь нам пора — если тот конюх был прав, его хозяин скоро уедет. Господи, как я надеюсь, что его грума с ним нет!

— Он попросил подготовить только свою лошадь, так что непохоже, чтобы грум был с ним. Но даже если он и там, я с ним разберусь.

— И ты уверен в том, как он поедет?

— Совершенно уверен. Мальчик рассказал ему о короткой дороге, за что майор поблагодарил его и сказал, что поедет именно той дорогой. Не волнуйтесь, миледи, у меня все под контролем.

— Ну, хорошо. Надеюсь, ты и правда все знаешь.

Изабелла последний раз взглянула в зеркало, покачала головой и хихикнула. Затем она повернулась к двери и жестом пригласила Дэнни следовать за собой.

— Пошли отседова!

Услышав от хозяйки столь откровенно просторечное выражение, Дэнни расхохотался.

Глава 8

— Выясните о ней все, что сможете. — Ричард поспешно влез в пальто, которое держал для него Талли. — Узнайте, где она живет, куда ходит, с кем встречается — все.

— Да, милорд. Но вы уверены, что я не должен сопровождать вас в Грейшотт?

— Нет, мне бы хотелось, чтобы ты разведал кое-что о неуловимой леди Ридеалш. Когда я вернусь, надеюсь, мне удастся встретиться с ней лицом к лицу, но для этого я должен знать, где она.

— Слушаюсь, господин майор, сэр.

Ричард улыбнулся. Денщик привык к тому, что его хозяин — виконт не более, чем он сам.

— Если состояние здоровья моего деда позволит, я вернусь в течение нескольких дней.

— Да, милорд. К тому времени, как вы вернетесь, у меня уже будут нужные вам сведения.

— Хорошо. А теперь — в путь.

Они вместе дошли до конюшни, в которой находились их лошади. Лошадь Ричарда по кличке Галаад грум уже держал наготове. Ричард предпочитал седлать лошадь сам, поэтому поступил так же и в этот раз. Талли помог прикрепить ремнями седельные сумки, которые сам тщательно упаковал, потом держал стремя, пока Ричард садился на лошадь.

— Если домашние обстоятельства не позволят мне вернуться, я пришлю за тобой.

— Да, милорд.

Тихонько пробормотав Галааду на ухо несколько слов, виконт пустился в путь. Он предвкушал долгое неторопливое путешествие в Гемпшир, во время которого одиночество предоставит ему время подумать. А обдумать нужно было многое.

Сначала он подумал о деде. Ричард надеялся, что увидит деда в лучшем состоянии. По крайней мере возвращение «Сердца Мэллори» может поднять его дух. Ричард чувствовал, что ему и правда следует остаться в Грейшотте сейчас, когда он выполнил задание бабки. Он просто обязан проводить с дедом как можно больше времени, которого скорее всего осталось слишком мало. Было бы эгоизмом собираться тут же вернуться в Лондон лишь потому, что он никак не мог забыть о загадке леди Уэймот. Поскольку драгоценность была возвращена, он намеревался поговорить с ней на эту тему. Больше никаких разговоров вокруг да около. Ему хотелось узнать, как к ней попала эта вещь.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.