Снежный поцелуй - Эми Мэри Сандрин Страница 24
Снежный поцелуй - Эми Мэри Сандрин читать онлайн бесплатно
— Больше нет вопросов, ваша честь.
— Можете идти, мистер Данелли.
— Вы клянетесь говорить правду, всю правду и только правду?
Рука, которую она положила на Библию, дрожала.
— Да, — ответила Джинджер.
— Займите, пожалуйста, место, — сказала ей судья.
— Мисс Томпсон, назовите ваше полное имя.
Джинджер заглянула в глаза адвоката. Хотя сострадания в них не было, но она не увидела в них и угрозы.
— Меня зовут Джинджер Энн Томпсон.
— Вы когда-либо использовали какое-то другое имя?
— Нет.
— Действительно? — Дэвид Майклз повернулся к присяжным, а потом к ней. Улыбка, заигравшая на его губах, заставила Джинджер задрожать всем телом. — Вы никогда не пользовались именем Джинджер Купер?
— Я… Я…
— Пользовались или нет?
— Это была глупая игра. — Джинджер сцепила руки на коленях.
— Игра?
— Да.
— Не была ли это скорее работа? Работа по обману моего клиента, Винса Данелли, в надежде, что он снабдит вас информацией в муках страсти?
В ужасе Джинджер завопила:
— Нет!
— Тогда что это было, мисс Томпсон?
— Я не знаю. Я даже не помню сейчас почему, но мы решили изменить наши имена еще до того, как Винс вошел в тот бар. Клянусь, я никогда не слышала о Винсе Данелли до того вечера.
Адвокат оперся рукой о барьер и наклонился к Джинджер так близко, что она могла видеть собственное отражение в его зрачках.
— Тогда как, — спросил он, — вы узнали его имя? Она с трудом проглотила комок в горле.
— Робин стояла рядом с ним у стойки, когда он регистрировался. Она просто его услышала.
— Как удобно, должно быть, это оказалось для вас! Она всегда подслушивает, когда люди регистрируются?
— Нет. Простое совпадение, я уверена.
Он прошелся по залу, потом снова вернулся и встал перед ней.
— Зачем вы приехали в Стимбоут?
— Чтобы покататься на лыжах.
— Вы часто катаетесь там на лыжах?
— Нет. Я ненавижу на них кататься. — Зрители захихикали, а краска медленно стала заливать ее щеки.
— Если вы ненавидите ходить на лыжах, зачем вы туда поехали?
Джинджер знала, что никто не поверит, но это была сущая правда.
— Робин выиграла эту поездку.
— Точно так же, как мистер Данелли?
Она заметила удивление в его глазах.
— Да.
— Как удобно, не правда ли?
— Нет. Как я уже сказала, мне не нравится кататься на лыжах, но Робин уговорила меня поехать. Она моя лучшая подруга, и я не могла сказать ей «нет».
— Так почему вы спали с ним?
Джинджер с трудом сглотнула. Этот человек задел самое больное место. Ее взгляд метнулся к Винсу. Она поклялась на Библии и знала, что должна говорить правду, но правда застряла у нее в горле.
— Мисс Томпсон, вы должны ответить на вопрос, — мягко подталкивала судья.
Джинджер закрыла глаза и глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.
— Меня очень влекло к нему. — Снова открыв глаза, она посмотрела на Винса, в его прищуре читалось откровенное недоверие. Он считает, что она лжет. Джинджер опустила голову и посмотрела себе на руки. — Я подумала, что я в него влюбилась.
— Вы думаете, кто-то в зале суда поверит, что вы влюбились в мужчину, которого знали меньше двух дней?
— Да, — прошептала она.
— Вы говорите правду мисс Томпсон?
Джинджер посмотрела на адвоката и разозлилась.
— Да, — ясным голосом сказала она. — Я мгновенно влюбилась в него. Он красивый, добрый и терпеливый. Он сексуальный и такой нежный, что я не могла сопротивляться. Поверьте мне, я пробовала. — Осознав, что она произнесла это вслух, Джинджер тихо пробормотала: — Любая женщина поймет.
— Вы настолько влюбились в него, что отбросили моего клиента в сторону за ненадобностью при первой возможности? Это верно?
— Ничего подобного, — раздраженно вздохнула Джинджер.
— Смотрите, мисс Томпсон, вы записали номер своего телефона исчезающими чернилами, чтобы мистер Данелли вас не нашел. Если это не означает, что женщина хочет выбросить мужчину из своей жизни, то что тогда?
Джинджер знала — адвокат лишь делает свое дело, но она готова была соскочить со стула, наброситься на него и разорвать на мелкие кусочки. Джинджер посмотрела на адвоката одним из своих самых жестких, как она полагала, взглядов и сказала:
— Я не знала, что пишу ручкой с исчезающими чернилами.
— Пожалуйста, не смешите нас. Но вот откуда она у вас, как к вам попала?
Вздохнув, Джинджер рассказала:
— Я искала ручку в номере гостиницы и не могла найти. Обычно Робин носит в сумке все, что надо. Вот я и нашла эту ручку у нее.
— Вы никогда не видели ее прежде?
Джинджер заерзала на стуле.
— Видела.
— Но вы воспользовались ею, даже зная, что она заправлена исчезающими чернилами?
— Я отвлеклась. Я не могла думать. Я забыла.
— Каким образом вы отвлеклись?
Жар залил лицо Джинджер. Она посмотрела на Винса, потом быстро отвела глаза. Ей не хотелось видеть застывшую ненависть.
— Винс стоял у меня за спиной и покусывал мои… — она перешла на шепот и пробормотала: — уши.
— Простите меня, мисс Томпсон. Говорите громче. Я не думаю, что все расслышали.
Джинджер откашлялась. Никогда она не испытывала такой раскаленной добела ненависти ни к кому, только к этому человеку. Она села прямо и сказала совершенно отчетливо:
— Он покусывал мои уши, мистер Майклз.
— Вы ожидаете, присяжные поверят, что это заставило вас забыть обо всем?
Внезапная улыбка раздвинула уголки ее рта при воспоминании об этой сцене.
— Вероятно, Винс Данелли никогда не покусывал ваши уши. Адвокат покраснел. Все в зале грохнули от смеха.
— Можете идти, мисс Томпсон.
* * *
— Я рада, что ты пригласил меня пообедать, Стивен. Вряд ли я в силах вернуться сегодня в пустой дом. Я действительно отмочила сегодня черт знает что? — спросила Джинджер, чувствуя себя совершенно несчастной.
— Ты сказала правду, как от тебя и требовалось. У нас есть еще шанс завтра, когда придет очередь Робин. — Он ласково погладил ее по руке. — Я тебе говорил, что Дэвид Майклз жесток, не так ли?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments