Соблазненная его прикосновением - Трейси Энн Уоррен Страница 25

Книгу Соблазненная его прикосновением - Трейси Энн Уоррен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Соблазненная его прикосновением - Трейси Энн Уоррен читать онлайн бесплатно

Соблазненная его прикосновением - Трейси Энн Уоррен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Трейси Энн Уоррен

— Полагаю, чуть больше десяти. — Подойдя к столу под одним из многочисленных окон, Джек взял кофейник севрского фарфора с красно-золотыми узорами.

— О Боже! Все теперь наверняка знают о моем отсутствии. Вдруг слуги уже послали сообщение тете Джейн? Вдруг она уже покинула Бристоль и возвращается в город?

— Кофе? — спросил он, направляясь к ней с полной чашкой.

— Нет, нет! — Игнорируя продолжающееся недомогание, Грейс спустила ноги с кровати и огляделась в поисках своей одежды. — Мне нужно идти домой. Узнать, кому слуги еще сообщили, что я не ночевала дома, а затем придумать подходящее объяснение.

— Единственное, что тебе нужно, это лечь в постель и выпить кофе. А после этого можешь попытаться съесть несколько кусочков тоста. — Не спрашивая позволения, он поставил чашку и вернул ее ноги на кровать.

— Но, Джек, ты знаешь, что я не могу остаться.

— Конечно, можешь. Расслабься, дорогая. Я уже обо всем позаботился.

— Каким же образом, интересно?

— Встал пораньше и написал записку твоей тете. Кроме того, я отправил слугу, чтобы сообщить ее прислуге, что ты в совершенной безопасности и на день отправилась с визитом к другу.

— Но я...

— Задержка на несколько часов вряд ли теперь имеет значение. — Присев на край постели, Джек протянул ей чашку. — Я подумал, что сегодня утром кофе будет полезнее чая. Осторожно, не обожгись.

Она послушалась, взяла чашку, даже ухитрилась сделать маленький глоток и не обжечь язык. Желудок не реагировал, и она выпила еще.

Интересно, что он рассказал тете Джейн? Видимо, то, что Грейс стала его любовницей. А учитывая ее поведение ночью, она не могла винить его. Пьяная или нет, она знала, что делает, когда пошла на это. Грейс просто не думала о последствиях, о переменах, наступивших в ее жизни. Она пила кофе, радуясь, что Джек не добавил молоко и сахар.

— Полагаю, вы должны послать сегодня за моими вещами?

— В этом нет необходимости. Твое платье уже отгладили. Оно ждет тебя вон там.

Грейс увидела, что на полуоткрытой дверце огромного шкафа орехового дерева аккуратно повешено ее лиловое муслиновое платье.

— Что касается щеток для волос и прочего, я думаю, ты можешь воспользоваться моими.

Еще чего! Несмотря на их близость в последние несколько часов, предложение Джека казалось ей слишком интимным. Глупо, если учесть, что она сама отдалась ему. К чему теперь глупые условности!

— Спасибо, вы очень любезны. А что дальше?

Джек вопросительно поднял бровь:

— Что ты имеешь в виду?

— Я просто хочу знать, какие у вас планы.

— В каком смысле?

Девушка пристально взглянула на него и опустила глаза. Он собирается и дальше играть в кошки-мышки? Разве не он должен поставить ее в известность о своих намерениях?

Стараясь не покраснеть, она заставила себя смело встретить его взгляд.

— Теперь, когда мы... стали близки, мне хотелось бы знать: где я буду жить? Здесь, в Бате, или в каком-нибудь другом месте? И собираетесь ли вы вернуться в Лондон и снять там дом? — торопливо продолжала она.

Только бы он не сказал, что хочет постоянно жить в столице. Ведь ее отцу вряд ли понравится ее принадлежность к дамам полусвета. Хотя, где бы она ни находилась, он не одобрит ее новый статус — любовницы Джека Байрона.

Тот вопросительно смотрел на нее:

— Рискую показаться тупицей, но я не понимаю, о чем вы говорите.

Грейс нахмурилась. Он что, ждет, чтобы она поставила все точки над i? Похоже, так оно и есть.

— Поскольку я теперь ваша любовница, где я буду жить?

— Как вы сказали?

— После этой ночи я думала... я считала... — Она вдруг умолкла, словно поняв свою ошибку.— Значит, я вам не любовница?

— Нет!

Грейс чуть не выпустила из рук чашку с блюдцем, и он быстро схватил ее, прежде чем девушка успела пролить кофе на себя.

— А вам не приходило в голову, что я могу хотеть чего-то другого?

Она покачала головой.

— Я собрался просить вас об этом позже. Сейчас вы не очень хорошо себя чувствуете, да и обстановка вряд ли романтическая. Но, я думаю, откладывать нет смысла. Именно сейчас для этого идеальное время и место. Что может быть лучше? Вы голая, в моей постели.

Теперь уже Грейс могла признать себя тупицей. О чем он говорит? Что имеет в виду?

— Грейс Лайла Данверс, — торжественно произнес он, беря ее за руку. — Вы станете моей женой?

Она молчала, открыв рот.

— Это совсем не та реакция, на какую я надеялся. Либо вы так счастливы, что потеряли дар речи, либо пытаетесь найти подходящую причину для отказа.

— Но вы не можете на мне жениться, — наконец выдавила она.

— Почему же?

— Во-первых, потому, что вы брат герцога.

— Совершенно верно, хотя, полагаю, вы единственная женщина в Англии, кто считает это недостатком.

— Пусть так, но вы принадлежите к высшему обществу, а я нет. Мы совсем не пара. Разве не так?

Он улыбнулся:

— Прошлой ночью я этого совсем не почувствовал. Мне кажется, вы ошибаетесь.

Грейс проигнорировала его слова.

— И еще, конечно, ваша семья. Что они подумают, если вы женитесь на девушке не вашего круга?

— Я понятия не имел, дорогая, что вы такой сноб.

Она вспыхнула:

— Я реалистка и знаю, о чем говорю.

— Правда? — тихо спросил он. — И где вы получили эти уроки? В школе с подлыми девчонками, которые считали себя лучше вас только на основании своего высокого положения?

— Так же считали и их родители, и учителя. Да, я была послана в школу для леди, но мне каждый день напоминали, что я совсем не отношусь к их числу.

— Значит, они все были глупцами! Уверяю вас, что во всех отношениях, которые имеют значение, вы настоящая леди. По интеллекту и речи, манерам и вкусу никто вас не превзойдет.

— Джек...

— И еще. Моя семья будет тебя обожать. Хотя Нед и важная персона, мы, Байроны, не снобы. И никогда ими не были.

— Нед?

— Мой старший брат Эдвард, герцог. Он тоже полюбит тебя как свою сестру.

Она смотрела на него, не в состоянии поверить, что Джек уговаривает ее стать его женой.

— Итак? — спросил он. — Еще какие-нибудь возражения?

Кажется, Джек все их развеял. У нее остался только последний вопрос.

— Почему я? — пробормотала она.

— Потому что за последние несколько недель я понял, что не могу жить без тебя. — Он провел большим пальцем по ее нижней губе, вызвав у нее дрожь. — Я слишком тебя хочу, ты очень нужна мне. Скажи «да», дорогая. Скажи, что выйдешь за меня замуж.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.